Выбрать главу

— Не узнаете? Это голова фавна из парка.

— Как она сюда попала? — спросил Гордон Саммерс.

Белл принялся отплясывать, как сумасшедший.

— Ха-ха-ха! Теперь начинаю понимать. Книга сэра Грегори Ситленда. Это голова… Ха-а-ха… Голова фавна — ключ!

— С ума сошел, Белл! — с ужасом выкрикнули Саундерс и Саммерс.

— Ошибаетесь, друзья, я еще никогда не был в более здравом рассудке. Но у меня нет времени вам объяснять. Позвольте сначала изучить комнату № 11.

Комната была небольшой. Мебели было мало. Но у одной стены стоял громадный шкаф.

— Гордон и Джордж, — приказал Белл, — спуститесь во «Дворец обуви» Сэма. Возьмите молоток, гвозди и пару железных стержней. Возвращайтесь быстрее и крепко забейте дверцы шкафа. Потом разбудите остальных, чтобы они сторожили вместе с вами. Какие бы звуки ни доносились из шкафа… не открывайте его. Быть может, я буду долго отсутствовать. Но за меня не беспокойтесь!

Весело насвистывая, юный сыщик покинул Роу-Хауз через главные ворота, словно в разгар дня. Он вышел на дорогу в Карлайл и бросился бежать.

— Хоть бы телефон работал!

Шанс был на его стороне, поскольку, как только он включил аппарат, его немедленно связали с полицией.

— Меня зовут Эдмонд Белл из Роу-Хауз, — ответил он на заданный вопрос. — Можно ли поговорить с мистером Лонгмером.

На другом конце провода послышался добродушный смех.

— По какому поводу, молодой человек?

— Я желаю, чтобы вы и ваши люди немедленно прибыли сюда. Все они пленники. Вы меня понимаете?

— Прекрасно! Едем.

— Хорошо! — радостно воскликнул Эдмонд Белл.

И, насвистывая, вернулся в Роу-Хауз.

Глава 9

Что было ночью

Еще стояла темная ночь, когда Эдмонд вернулся в Роу-Хауз. Наш сыщик-малыш отправился к своим товарищам в комнату № 11.

— Какие новости? — спросил он.

— В шкафу дважды стучали. Потом кто-то расхохотался. А теперь полное молчание.

— Превосходно! Через час нас навестят несколько джентльменов из Карлайла. А пока я дам вам кое-какие объяснения. Льюис, ты умеешь точно описывать горы Кумберленд. Скажи нам, что за шахты там разрабатывались.

— Запросто, — ответил толстяк. — Два века назад там работали шахты по добыче серебра. Но постепенно жилы истощились настолько, что их забросили.

— Отлично, Льюис… Я продолжу. В это время знаменитый инженер, сэр Грегори Ситленд, управлял серебряными шахтами. Поссорившись со своим хозяином, королем Англии, он удалился в свой замок, который, как вы догадались, прилегает к Роу-Хауз. Сэру Грегори запретили заниматься строительством новых шахт. Но страсть к работе была сильнее, и он стал искать серебро на своих землях. Догадайтесь сами, какая радость его охватила, когда он нашел жилу драгоценного металла. Но открытие должно было оставаться секретным. Вместе с несколькими верными рабочими он вырыл шахту в собственном парке. Шахта располагалась под замком. Сэр Грегори написал книгу о шахтах, а если точнее, о серебряных шахтах гор Кумберленд. По приказу короля книгу изъяли и сожгли. Но несколько экземпляров избежали костра. В одной из книг впавший в немилость инженер раскрыл тайну своей шахты и указал все детали. Прошли годы. Так случилось, что один юноша по имени Чикни отправился изучать науки в Лондон. Не знаю, каким образом одна из сохранившихся книг сэра Ситленда попала ему в руки. Он провел поиски и убедился, что серебряная шахта сэра Грегори так и не была обнаружена. Стоит добавить, что никто ее и не искал. Чикни бросил учебу и нанялся учителем в Роу-Хауз. Сказать, что с ним случилось, я не могу. По крайней мере, пока. Об этом расскажут более опытные люди. Но могу выдвинуть предположения. Уверен, что Чикни нашел в библиотеке книгу, где сэр Грегори оставил свои воспоминания. Он узнал, что вход в шахту находится в парке и охраняется тайным механизмом, спрятанным… в статуе фавна, которая всем вам известна. Честное слово, догадываюсь, какую титаническую работу он проделал. Ведь он мог работать только по ночам. Долгие годы он в одиночку вкалывал в забытом лабиринте тайной шахты. И однажды… — Эдмонд Белл откашлялся и продолжил почти шепотом: — Кто-то узнал его тайну…

— Кто?! — возбужденно воскликнули мальчишки.

— Доктор Роулинсон и Абнер Шорт.

— А Чикни? — дрожа от нетерпения поторопили Эдмонда ученики.

— Он исчез пять лет назад.

— Убит?

— Боюсь, да… ибо мисс Грудденс видела его призрак. Помните, что на следующий день директор и мистер Шорт отсутствовали. Уверен, они не ездили в Карлайл, как утверждали, а опустились в шахту…

— Дьявол! Чтобы проверить, на месте ли тело их жертвы! — воскликнул Гордон Саммерс.

— Я тоже так думаю, — кивнул Эдмонд Белл.

— Согласен! Но это не объясняет появления ученика-невидимки, — вставил Орвилл.

— Честное слово, — улыбнулся Белл, — у меня тоже есть собственное мнение по этому поводу. Я поделюсь им с вами позже, когда прибудут джентльмены из Карлайля.

Саундерс поднял руку:

— Кажется, я слышу автомобиль.

— Верно. Это они! — выкрикнул Белл и бросился навстречу посетителям.

В коридоре послышались шаги, и четыре человека во главе со священником, посетившим их накануне, вошли в комнату № 11.

— Браво, малыш Белл! Ты отличный парень, — с улыбкой сказал мистер Лонгмер. — Значит, ты догадался…

Эдмонд покачал головой с серьезным видом:

— Простите, сэр, я ни о чем не догадался. Я действовал по дедукции. Хочу сказать, что одним из главных удовольствий для меня всегда был цирк. Я обожаю фокусников и слежу с особым вниманием за их проделками. Я нашел резиновый шар и маленькую трубку, с помощью которых мистер Пилмотт заработал пощечину. Конечно, меня опередил Сэм Клаттербукк, но я обнаружил их в его кармане. Мне известна также уловка с камнями, ибо я часто наблюдал ее. Камни спрятаны в нагрудном кармане и выбрасываются через рукав с помощью пружины, укрепленной на запястье. Не так ли?

— Великолепно, юный Шерлок… Можно сказать, у тебя есть нюх, а вернее, великолепная наблюдательность. Можешь сказать, почему все это?

— Мистер начальник полиции Карлайла, ибо не ошибусь, предположив, что вы занимаете именно этот пост, несмотря на умелые переодевания и грим…

— Еще раз браво!

— Я, со своей стороны, хотел создать атмосферу замешательства и ужаса, чтобы сорвать маску с одного или нескольких виновников и вынудить их выдать себя.

— Выдать в чем? — резким тоном спросил начальник полиции.

— В убийстве доктора Чикни! — воскликнул Эдмонд Белл.

— Верно, мой мальчик! — обрадовался мистер Лонгмер, схватив мальчугана за плечи и расцеловав в обе щеки. — Твой отец, Дэвид Белл, будет гордиться тобой. Что означает этот шкаф с забитыми дверцами?

— Второй тайный вход в серебряную шахту, найденную Чикни. Похоже, по этой причине он не хотел покидать эту неудобную комнату.

— Вероятно. Теперь открывайте шкаф.

С помощью двух полицейских пятеро мальчишек быстро справились с задачей. Когда шкаф открыли и убрали хлам, показалось отверстие, ведущее в темное подземелье. Саундерс направил в него луч своего фонарика. Под землю вела отвесная металлическая лестница. Мистер Лонгмер наклонился над отверстием и крикнул:

— Поднимайтесь все… иначе мы выведем вас в наручниках. Сдавайтесь сами!

Снизу послушались осторожные шаги, а железная лестница задрожала. Наконец грязная рука схватилась за верхнюю перекладину, и в комнату выбрался доктор Роулинсон. Без единого слова он поклонился начальнику полиции. Затем вылезли Абнер Шорт, более бледный, чем обычно, мистер Пилмотт и последним Сэм Клаттербукк.

— А где мисс Грудденс? — спросил Эдмонд Белл.

— Ей очень плохо, — прошипел Сэм Клаттербукк. — Можешь сам спуститься за ней. Она лежит в шахте.

— А теперь, юный друг, — обратился к Эдмонду Беллу мистер Лонгмер, — скажи мне, кто ученик-невидимка!

Глава 10

Конец тайны

Эдмонд Белл поднял руку и опустил ее на плечо Сэма Клаттербукка.

— Вот ученик-невидимка! — с триумфом объявил он.