Выбрать главу

— Тсс… Высшие власти просят больше не произносить этого имени. Не стоит пугать публику тайной, которую не могли раскрыть полностью.

— А я был рядом с решением, — прошептал Белл. — Вернувшись из Индии, Бантри нашел в нашей стране неведомый мир, который под землей сообщается с самыми отдаленными районами земли. Его место в мире занял двойник, несомненно, по его просьбе, поскольку он собирался выполнить грандиозную задачу. Он мог общаться с внешним миром с помощью простых предметов, изготовленных из неведомого материала, как этот ключ…

Сэр Дэвид закрыл ему рот ладонью.

— Мой дорогой мальчик, тайна Хорлокка действительно существует, как ты ее называешь. Я уверен, что ты близок к истине. Но должен понять, что тайна слишком тяжела для одного человека… Кем были помощники, ставшие врагами Бантри в неведомом мире? Никто не знает. Вероятно, никто никогда не узнает…

— Но Рекс Клантон вернулся! — воскликнул Белл.

Сэр Дэвид тихо засмеялся:

— Он должен быть в настоящий момент сказочно богат. Этого ему вполне достаточно…

— У меня впечатление, что я был лишь для того, чтобы таскать каштаны из огня для него, — меланхолично пробормотал Эдмонд.

— Я не думаю запрещать тебе отправиться на его поиски, когда ты полностью выздоровеешь, — ответил сэр Дэвид. — Во всяком случае, ты обязан этому парню жизнью… — Он помолчал несколько мгновений. — Послушай, Эдди, — торжественно объявил он, — тайна Хорлокка оказалась слишком тяжкой ношей для тебя…

Эдмонд раздраженно прервал его:

— Я провалился, я не нашел решения, а Рекс Клантон…

— Думаю, в Англии есть очень высокопоставленные персоны, которые радуются, что тайна осталась тайной, — сказал сэр Дэвид. — Есть загадки, который лучше оставлять без разгадки.

— Пустые слова! — воскликнул молодой сыщик, задетый за живое. — Уверяю, что однажды раскрою эту тайну.

* * *

Прошло много месяцев. Эдмонд Белл тщетно искал Рекса Клантона во всех уголках мира. Но он не отчаивается. А пока тайна Хорлокка остается для него «самым большим разочарованием своей жизни». Однако ничего не говорит, что так останется на всю жизнь.

ПО СЛЕДУ МИСТЕРА ХАММСА

SUR LA PISTE DE MONSIEUR HUMMES

Глава 1

Невозможное исчезновение

Проблема была неразрешимой, судите сами!

Мистер Перси Хаммс, проведя долгие годы в колониях в качестве миссионера, вернулся в Лондон из-за проблем со здоровьем. Сей достопочтенный священник поселился у своей сестры, миссис Пикок, респектабельной вдовы, которая жила с тремя дочерями — Сарой, Лидией и Миной — в кокетливом домике на Севен-Систерсрод. В воскресенье 24 марта после полудня вся семья собиралась посетить храм на Седар-стрит, чтобы послушать проповедь. Было три часа, когда на крыльце появилась миссис Пикок в сопровождении дочерей и служанки, Арабеллы Стаггинс. Бравая дама на мгновение остановилась на тротуаре, чтобы поболтать с соседкой, мисс Тоттс.

В этот момент из-за угла вышел полицейский Льюис Грант. Он был из одной деревни с Арабеллой Стаггинс и никогда не упускал возможности перекинуться с ней парой слов. Полицейский подошел к группе, и разговор стал общим. Наконец, миссис Пикок поднялась по ступеням крыльца и предупредила брата, что может пойти дождь.

— Действительно, — подтвердил Льюис Грант, — дует северо-западный ветер, значит, дождь не за горами.

Мистер Перси Хаммс вышел и посмотрел на небо. Низкие угрожающие тучи уже сгрудились над крышами.

— Думаю, надо захватить зонтик, — объявил он.

— Разумная предосторожность, братец, — сказала миссис Пикок. — У каждого есть свой. Поспеши, ибо проповедь начинается в три часа, а я хочу занять лучшие места.

— Я быстро, — ответил мистер Хаммс и ушел в дом.

Прошло несколько минут. Кипя от нетерпения, миссис Пикок крикнула брату, что ему стоит поторопиться. Но к огромному удивлению, ответа не услышала.

— Его зонтик в заднем помещении кухни на своем положенном месте, — проворчала она. — Идти за ним недалеко. — Она снова закричала: — Иди же, Перси! Уверяю тебя, мы придем с опозданием.

Никакого ответа.

— Это уже слишком! — взревела дама. И велела служанке отправиться за священником.

Прошло еще несколько минут… На этот раз вдова впала в гнев. Она ворвалась в холл с криком:

— Решил дождаться до завтра?

Наконец Арабелла спустилась со второго этажа. Лицо ее выражало тоскливое недоумение.

— Я не видела, мистера, — пролепетала она.

— Как это ты не нашла мистера моего брата! Это невозможно, девчонка! Ах, боже, ему стало плохо? Вы же знаете, какое хрупкое у него здоровье.

Не испытывая особой охоты, полицейский предложил свои услуги в поисках священника. Вдова ухватилась за предложение. Они сначала прошли в заднее помещение кухни, где увидели, что зонтик пастора висит на привычном месте.

— Почему он не взял его? — спросила миссис Пикок.

Дом не был велик. На первом этаже имелось четыре маленьких комнаты, небольшой холл и внутренний дворик, окруженный высокими глухими стенами. На втором этаже было три комнаты, на третьем — тоже три, большой чердак. Кроме того, было три погреба. Искали повсюду, даже в шкафах. Обшарили все уголки, куда не спряталась бы и кошка. Увы, ни тени, ни следа мистера Перси Хаммса! Льюис Грант даже обследовал трубу. Ничего, священника, как не бывало.

— Если бы он обратился в дымок, мы бы его увидели, — пошутил полицейский.

Мина, самая юная и самая хитрая из трех девушек, заявила, что единственное окошко на чердаке было закрыто на висячий замок изнутри, что не позволяло ее дяде удрать по крыше.

— А зачем ему убегать по крыше? — возразила вдова. — Если бы он хотел уйти, он не выбрал бы такую абсурдную манеру исчезать, словно по волшебству.

Между тем начали собираться соседи, развязались языки. Куда мог подеваться священник! Пока миссис Пикок, ее дочь Мина, служанка Арабелла и полицейский Грант рыскали по дому в поисках, две другие дочери остались на крыльце вместе с соседями. Мистеру Хаммсу было невозможно уйти незамеченным из дома. Полицейский вежливо заметил, что через двор тоже нельзя уйти, поскольку он окружен высокими стенами. Без лестницы такое невозможно. Окна тоже исключались, поскольку часть их выходила на улицу, остальные во двор. Окошко на чердаке по-прежнему было закрыто висячим замком. Дом обыскали сверху донизу еще раз. Тщетно!

— Никаких сомнений, здесь без дьявола не обошлось, — сказал один из соседей, человек по натуре суеверный.

Было ясно, что остальные разделяют его мнение.

— В любом случае, — заявил Льюис Грант, — речь идет об исчезновении человека. Долг обязывает меня написать рапорт. Скажите, пастор никогда не говорил, что может уехать?