Выбрать главу

8

Игра на думи — на гръцки „перси“ значи също така „лани“. Б.р.

(обратно)

9

Ахристидис — „а“ е отрицателна приставка в сложни думи и значи „без“ или „не“. В случая прякорът „Ахристидис“ в буквален превод означава „ненужен“. Б.р.

(обратно)

10

Игра на думи; „гениас“ — дълга брада, и „генеос“ — храбър. Б.р.

(обратно)

11

Игра на думи — „хелони“ на гръцки значи и костенурка, и живеница, скрофули. Б.р.

(обратно)

12

Игра на думи — „Дакридзикос“ в буквален превод значи „плачльо, сълзльо“. Б.р.

(обратно)

13

Касавет (тур.) — грижа, мъка. Б.пр.

(обратно)

14

Танасис Ваяс — грък родоотстъпник, верен приятел на Али паша Янински. — Б.пр.

(обратно)

15

Националният празник на Гърция 25 март съвпада с християнския празник Благовещение. Бел. ladyofthesea.

(обратно)

16

„Пелагия“ и „панагия“ имат известно съзвучие и ученикът ги бърка; на български не може да се предаде игрословието. „Панагия“ значи „Богородица“. Б.пр.

(обратно)

17

Начало на въстанието против отоманското иго. Б.пр.

(обратно)

18

Елада — Гърция, „гелада“ — „крава“. Б.р.

(обратно)

19

От Морея (друго име на полуостров Пелопонес). Бел. ladyofthesea.

(обратно)

20

Видна личност от гръцкото въстание през 1821–1828 г. Б.пр.

(обратно)

21

Бубулина — героиня от гръцкото въстание през 1821 г. Б.пр.

(обратно)

22

Нали (фр.). Бел. ladyofthesea.

(обратно)

23

Игра на думи — „филон“ на гръцки значи и „пол“, и „лист“. Разликата между двете думи е само в правописа. Б.р.

(обратно)

24

Втори гимназиален клас се равнява на осми. Б.пр.

(обратно)

25

Уров — фий. Б.пр.

(обратно)

26

Да капо (итал.) — отначало. Б.пр.

(обратно)

27

Мер хаба (турско — циганско) — добре дошъл. Б.пр.

(обратно)

28

Брак (тур.) — остави. Б.пр.

(обратно)

29

Шейтани (тур.) — дяволи. Б.пр.

(обратно)

30

Общество — на гръцки „кинония“ значи едновременно и „общество“, и „причастие“. На български не може да се предаде. Б.пр.

(обратно)

31

Гърците си служат с два литературни езика (идиоми) — това са народният (димотики), на който говори народът, и официалният (катаревуса), на който се мъчат да говорят някои от интелигенцията. Този идиом е повече служебен, административен. Б.пр.; задължителната употреба на тази създадена от Адамандиос Кораис (1748–1833) архаизирана форма на новогръцкия е отменена през 1976 г. Бел. ladyofthesea.

(обратно)

32

Сватбено хоро. Б.пр.

(обратно)

33

Entre nous (фр.) — буквално „между нас“; „на четири очи“. Бел. ladyofthesea.

(обратно)

34

Копти (етн.) — потомци на расата, населявала в древността Египет. Те наброяват около един милион. В религиозно отношение са християни монофизити, тоест признават само божествената, но не и човешката природа на Христос. Б.пр.

(обратно)

35

Киринеец — Симон Киринеец, който според библията вдигнал кръста на Христос, когато той паднал под тежестта му на път за Голгота. Б.пр.

(обратно)

36

Олур ми (тур.) — бива ли? Б.пр.

(обратно)

37

Разбирате ли (фр.). Бел. ladyofthesea.

(обратно)

38

Най-после (фр.). Бел. ladyofthesea.

(обратно)

39

Сирени (мит.) — полужени-полуптици, които омайвали със своя чаровен глас. Б.пр.

(обратно)

40

Благодаря (фр.). Бел. ladyofthesea.

(обратно)

41

Сбогом (фр.). Бел. ladyofthesea.

(обратно)

42

Урана — Уранос — небе. Б.пр.

(обратно)

43

Хамко — майката на Янинския деспот Али паша, известна със своята жестокост. Б.пр.

(обратно)

44

Шеговито игрословие от „кераси“ — череша, и „патата“ — картоф. Б.р.

(обратно)

45

Терекия (гр.) — страстен любител на нещо. Б.р.

(обратно)

46

Преториум (лат.) — у древните римляни — палатката на най-висшия военачалник във военен лагер. Също така — гражданско съдилище. Б.р.

(обратно)

47

Аури — богини на утринните ветрове. Б.пр.

(обратно)