Выбрать главу

48

Баясон — сламена шапка. Б.пр.

(обратно)

49

Любовно признание. Б.пр.

(обратно)

50

В тази и в следващата му реплика старият неук кърпач неволно произнася изопачено някои думи, вследствие на което се получава забавно игрословие на гръцки, обаче съвсем непредаваемо на български. Б.р.

(обратно)

51

„Нощ на хименея“ — сватбена нощ. Б.пр.

(обратно)

52

Пелтаст (ст.гр.) — войник, въоръжен с лек щит — пелта. Б.р.

(обратно)

53

Дежурен свещеник. Б.р.

(обратно)

54

Вихрушка (фр.). Б.р.

(обратно)

55

Милост (фр.). Б.р.

(обратно)

56

Ей богу, бога ми (фр.). Б.р.

(обратно)

57

Невъзможно (фр.). Б.р.

(обратно)

58

Едно, две, три, ще отида в гората… (фр.). Б.р.

(обратно)

59

Боже мой (фр.). Б.р.

(обратно)

60

Началните думи на гръцкия национален химн. Б.р.

(обратно)

61

Бесалия (алб.) — верен, който държи на думата си Б.пр.

(обратно)

62

Битти-гитти (тур.) — свършено, отива си. Б.пр.

(обратно)

63

Тук авторът подразбира Байрон, който жертвува живота си за свободата на Гърция през въстанието 1821–1828 г. срещу турското иго. Б.пр.

(обратно)

64

Нивата на грънчаря (библейско). Б.пр.

(обратно)

65

Игрословие с думите: дамалисмос — ваксинация и дамалис — крава, което не може да се предаде на български. Б.пр.

(обратно)

66

Ксери — игра с карти, трупаница. Б.пр.

(обратно)

67

Подводница — бяло сладко. Б.пр.

(обратно)

68

На гръцки „глад“ и „епидемия“ е „лимос“. Различават се по правописа. Б.пр.

(обратно)

69

Епитимия — наказание заради нарушение на църковните канони, налагано от духовния наставник по време на изповед — или многократно изричане на молитви, или по-строг пост, или поклони до земята пред икона и др.; смисълът на епитимията е да излекува душата по пътя на нейното спасение. Бел. ladyofthesea.

(обратно)

70

Керкира — гръцки остров в Йонийско море, който е известен под наименованието Корфу. Б.пр.

(обратно)

71

Страната на Лот (библейско) — страна на грешници. Б.пр.

(обратно)

72

Гоморска (библейско) — Содом и Гомор — страна на разврат. Б.пр.

(обратно)

73

На гръцки игрословие, което не се предава; гомари — магаре. Б.пр.

(обратно)

74

Жената на Лот, като бягала от Гоморската страна, погледнала назад, въпреки че й било забранено, и станала на сол. Б.пр.

(обратно)

75

Запион — парк в центъра на Атина. Б.пр.

(обратно)

76

Горгона — митическо същество. Б.пр.

(обратно)

77

Тимфристос — гръцки сантиментален романист. Б.пр.

(обратно)

78

„Хубавицата от Пера“ — роман, в който се разказва за нещастна, идилична любов. Пера — квартал в Цариград. Б.пр.

(обратно)

79

Варварски идиоми — народни говори — димотики. Б.пр.

(обратно)

80

Малярис — привърженик на народния говор. Б.пр.

(обратно)

81

Autodafe (порт.) — „акт на вярата“, основен атрибут на инквизицията, публично изгаряне на еретици или еретически произведения (книги, картини и други вещи). Бел. ladyofthesea.

(обратно)

82

Grosso modo (итал.) — повърхностно, отгоре-отгоре. Б.р.

(обратно)

83

Дигенис — легендарен герой от византийския епос (Х в.). Б.пр.

(обратно)

84

Песен, която се пее през страстната седмица. Б.пр.

(обратно)

85

Аграмбели — благоухаещ храст. Б.пр.

(обратно)

86

Mon ami (фр.) — приятелю. Бел. ladyofthesea.

(обратно)

87

Дживалия (тур.) — хубавец. — Б.пр.

(обратно)

88

Крез (VI век пр.н.е.) — пословично богатият последен цар на малоазиатската държава Лидия. Бел. ladyofthesea.

(обратно)

89

„Нине отпущаеши раба твоего“ (църк.слав.) — св. Симеон Богоприимец превеждал Стария завет, стигнал до думите „девица ще зачене и ще роди син“ и поискал да ги поправи, но ангел го спрял, казвайки му, че писаното е точно и той няма да умре, докато не види с очите си изпълнението на тези думи; щом видял младенеца Исус Христос в храма, изрекъл: „Сега отпускаш раба си, Господи“. Бел. ladyofthesea.

(обратно)