Выбрать главу

Заплачет, никому не дайте вы

Его утешить и печаль его

Вы растравляйте горькими словами.

Матревис

Милорд, не бойтесь - выполним приказ ваш.

Мортимер Младший

Ну, в путь! Туда вы поезжайте морем.

Королева Изабелла

Кому письмо? Супругу моему?

Вы передайте королю смиренный

Привет мой. И скажите, что я тщетно

Стараюсь облегчить его страданья

И о свободе хлопочу его.

И это в знак любви ему отдайте.

(Дает кольцо.)

Матревис

Все, госпожа, исполню.

(Уходит вместе с Герни.)

Мортимер Младший

Очень тонко

Разыграно. И впредь такой же будьте.

Вот юный принц подходит с графом Кентом.

Королева Изабелла

Он на ухо ребенку что-то шепчет.

Мортимер Младший

Когда так близок к принцу он, то скоро

Развалится наш замысел и план.

Королева Изабелла

Вы будьте с Эдмундом любезны, будто

В порядке все.

Входят принц Эдуард и Кент, разговаривая между собой.

Мортимер Младший

Как чувствует себя

Граф Кент достойный?

Кент

Очень хорошо,

Любезный Мортимер.

(Королеве Изабелле.)

А ваша милость

Как поживает?

Королева Изабелла

Все бы хорошо,

Когда бы мой супруг и брат ваш был

Освобожден.

Кент

Недавно слышал я

Отрекся от престола он?

Королева Изабелла

Тем больше

Моя печаль.

Мортимер Младший

А также и моя.

Кент

(в сторону)

Как притворяются они!

Королева Изабелла

Мой сын,

Пойди, поговорить с тобой мне надо.

Мортимер Младший

Вы дядя и по крови самый близкий,

И принца регентом вы стать должны.

Кент

Не я, милорд. Быть регентом должна

Жизнь давшая ему. Я говорю

О королеве.

Принц Эдуард

Мать, не убеждайте

Меня надеть венец. Пусть королем

Отец останется: я слишком молод,

Чтоб царствовать.

Королева Изабелла

Ты исполняешь волю

Его величества - так будь доволен.

Принц Эдуард

Увидеть прежде дайте мне его.

Кент

Да, так и сделай, мой племянник милый.

Королева Изабелла

(Кенту)

Вы знаете, что это невозможно.

Принц Эдуард

Что ж, умер он?

Королева Изабелла

Нет, боже сохрани!

Кент

О, если б вы от сердца говорили!

Мортимер Младший

Непостоянный Эдмунд, ты, причина

Того, что заключен он, стал о нем

Заботиться?

Кент

Тем более причин

Есть у меня, чтоб то, в чем я повинен,

Теперь исправить.

Мортимер Младший

(тихо, королеве Изабелле)

Я вам говорил,

Что столь неверный человек не может

Быть при особе принца,

(Громко, принцу Эдуарду.)

Ведь брата своего он обманул,

А потому, милорд, ему не верьте.

Принц Эдуард

Но кается он в этом и жалеет.

Королева Изабелла

Пойдем, мой сын, со мной и с этим лордом.

(Показывает на Мортимера.)

Принц Эдуард

Пойду я с вами, но не с Мортимером.

Мортимер Младший

Ты что же? Презираешь Мортимера,

Мальчишка? Силой вытащу тебя!

Принц Эдуард

На помощь, дядя! Мортимер меня

Обидеть хочет.

Королева Изабелла

Я прошу, не ссорьтесь.

Мы мальчику друзья. И Изабелла

Ему гораздо ближе, чем граф Кент.

Кент

Я опекун ему - пусти его!

Королева Изабелла

Я мать его - так он со мной и будет.

Кент

Лорд Мортимер, меня вы оскорбили!

(В сторону.)

Отсюда в Киллингуорт я поспешу,

Чтоб короля освободить из плена.

И отомщу и ей и Мортимеру.

Уходят в одну сторону королева Изабелла, принц

Эдуард и Мортимер Младший, в другую - Кент.

СЦЕНА 3

У стен Киллингуортского замка.

Входят Матревис, Герни и солдаты с королем

Эдуардом.

Матревис

Милорд, не будьте так унылы; мы

Ведь вам друзья. Всем людям суждено

В печали жить, - поэтому пойдемте.

Для нашей жизни промедленье - гибель.

Король Эдуард

Куда пойдет несчастный Эдуард?

Мне Мортимер нигде не даст покоя,

И должен я ночною птицей стать,

Чей ненавистен вид для всех крылатых.

Когда ж души его утихнет ярость?

Когда же сердце утолит он кровью?

Ах, если кровь моя годится, грудь

Скорее распорите мне и сердце

Ему и Изабелле дайте. Это

Мишень главнейшая для их ударов.

Герни

Нет, государь, такое приказанье

Дала нам королева, чтобы лучше

Вас охранять. А ваш горячий нрав

Лишь вашу боль растит.

Король Эдуард

Растит мне горе

Такое обращение со мной.

Дыханье жизни может ли продлиться,

Когда осквернены все чувства вонью?

Король английский в подземелье брошен.

И с голоду он умирает. Пища

Моя дневная - вздохи, что на клочья

Рвут оболочку сердца моего,

Так я живу без слова утешенья,

Но многими оплаканный умру.

О добрые друзья, воды мне дайте,

Чтоб мог напиться я и с тела смыть

Налипшие и грязь и нечистоты.

Матревис

Вам предоставлена вода в канаве.

Садитесь. Будем вашу милость брить.

Король Эдуард

Предатели! Убить меня хотите?

Иль государя вашего водой

Зловонной задушить?

Герни

Нет, только вымыть

Лицо и бороду вам сбрить долой,

Чтоб не могли узнать вас и похитить.

Они хватают его, он пытается вырваться.

Матревис

Зачем вы боретесь? Ваш труд напрасен!

Король Эдуард

И птица может против льва бороться,

Но тщетно. Так же тщетно силюсь я

Найти в руках тирана милосердье.

Они моют его грязной водой и бреют ему бороду.

О силы неба, знаете вы горе

И тяготы, что на душу мою

Несчастную и жалкую легли!

Так бросьте же на этих дерзких взор,

Что оскорбляют своего монарха

И короля английского терзают!

О Гевестон, из-за тебя все это!

И ты из-за меня погиб и оба

Погибли Спенсера. И ради вас

Я тысячи обид претерпеваю.

Где духи Спенсеров бы ни витали,

Они желают блага мне. И вот

За них я умираю.

Матревис

Между их

И вашим духом тут вражды не будет.

Ну-ну, вперед! Эй, факел погасите.

Мы в замок в полной темноте войдем.

Входит Кент.

Герни

Кто там идет?

Матревис

Покрепче короля

Ты охраняй: сюда идет граф Кент.

Король Эдуард