— Слушайте внимательно. Я говорю вам, что вы должны открыть нам дверь.
Его глаза стали пустыми, мои мысли стали его мыслями.
— Мне нужно открыть дверь прямо сейчас? — спросил он.
— Да, пожалуйста. А потом, когда мы уйдём, закройте за нами дверь и продолжайте делать то, что обычно делаете в подобных обстоятельствах.
Он потянулся к кнопке, дверь распахнулась.
— Спасибо, что ехали с Грейхаунд. Приятного дня, — произнёс он почти машинально.
Мы с Карли бросились на выход. За нами в автобусе я слышала, как женщина кричала:
— Эй, почему они уходят?
Потом дверь захлопнулась, мы оказались посреди шоссе.
— Нам не нужны были театральные представления, Карли, — сказал я, потянув её за рукав.
— Куда мы теперь?
Я указал за место аварии.
— Наверх, к съезду, как и сказал тот человек.
Вся проезжая часть остановилась. Мы пробирались мимо автомобилей на холостом ходу, вдыхая выхлопные газы, взгляды пассажиров и водителей стоящих автомобилей уставились на нас. Приблизившись к перевернутому грузовику, мы свернули на крайнее правое плечо развязки. Я не видел ни огня, ни людей, но дым окружал нас, я чувствовал жар.
— Как ты думаешь, это настоящий несчастный случай? — спросила Карли. — Или это была постановка для нас?
— Понятия не имею, — мы нырнули в дым и вышли с другой стороны, кашляя и задыхаясь. — Всё равно это настоящий дым, — сказал я.
Карли достала из сумочки бутылку с водой и сделала глоток. Когда она протянула мне бутылку, я тоже сделал глоток, а затем плеснул себе на лицо, чтобы облегчить жжение в глазах. Мы продолжили путь к съезду с шоссе в ста метрах от места аварии. Поднявшись на холм вдоль края, мы поднялись наверх. Наверху было тихое двуполостное шоссе. На другой стороне дороги стоял белый грузовой фургон.
— Думаю, это наша машинка, — сказал я.
Глава 36
Я ожидал, что из машины выскочат двое мужчин в костюмах и швырнут нас в кузов фургона, но этого не произошло.
Когда мы подошли, из машины вышли две женщины в джинсах, футболках и солнцезащитных очках и приветствовали нас улыбками. Похоже, что они члены Организации. У них обеих были тёмные волосы, они были стройными и, я бы даже сказал, привлекательными, хотя и слишком старыми для меня. Они могли бы быть друзьями Карли, и я думаю, оглядываясь назад, в этом был смысл. Они не пытались запугать нас.
— Расс Беккер? — спросила одна, но я думаю, что вопрос был только формальностью. У меня определенно создалось впечатление, что они меня узнали.
Мы пересекли шоссе.
— Это я. Я – Расс Беккер.
— Ты должен был прийти один, — заметила вторая, опуская очки и пристально глядя на Карли. Голос её звучал неодобрительно, но не сердито.
— Вообще-то в послании не говорилось, что нужно приходить одному, — парировал я. — Мы можем воспроизвести его для вас, если хотите.
— У вас мой сын, — сказала Карли. — Где он?
В её голосе были резкие, неровные нотки, и хотя я понимал, через что она проходит, я вздрогнул, боясь, что она всё испортит и мы никогда не доберемся до Фрэнка.
— Фрэнк в порядке. Он даже не напуган. Он ждёт вас, — это снова первая. В тёмных очках они выглядели пугающе похожими, но теперь я различал её как “хорошую”. Была ли кто-нибудь из них хорошей или нет, оставалось неясным. Вероятно, нет, так как они были частью организации, которая похищала маленьких мальчиков и убивала подростков.
— Вы отведёте нас к нему? — спросил я и, когда первая кивнула, добавил: — Ну, тогда пошли.
Одна из женщин села за руль, а другая жестом велела нам следовать за ней к задней части фургона. Она открыла дверь, чтобы показать место с двумя ковшеобразными сиденьями. В дальнем конце была стенка, полностью отделяющая эту часть от места водителя и пассажира спереди.
— Это недалеко, — сказала она. — Надеюсь, вам будет удобно.
Карли пристально посмотрела на неё, прежде чем забраться внутрь.
— Сколько времени это займёт? — спросил я, но она не ответила и захлопнула дверь.
Я заметил отсутствие окон в задней части дома и тот факт, что дверь, в которую мы только что вошли, нельзя открыть изнутри. Освещение дорожки на полу давало нам достаточно света, чтобы видеть друг друга. Остальное пространство вокруг, насколько я мог судить, нас было пустым.
— Они не обыскивали нас на предмет оружия, — заметил я. — Это хорошо.
— Ты – оружие, — сказала она, проводя пальцами по волосам. — Они не могут этого отнять.
— И на тебя они особо не среагировали. Я пытался посмотреть на это с другой стороны.
— Нет, — сказала она, задумчиво. — Как будто они этого ожидали. Они сделали вид, что раздражены тем, что ты пришёл не один, а потом ты указал, что в сообщении не было специально сказано об этом, и они просто забили.