Когда Карли выходила, один из мужчин протянул ей руку, но она сердито оттолкнула её. Моя сестра была очень последовательной.
— Сюда, — сказал один из мужчин, ведя нас в дальний конец склада, оставив остальных позади. — Кстати, я Том, — сказал он, как будто мы были на экскурсии, а он был гидом.
Мы с Карли последовали за ним, едва поспевая за его быстрыми шагами.
— Куда вы нас ведёте? — спросила она, но он не ответил на её вопрос. Вместо этого Том повернулся ко мне.
— Между нами говоря, мы все были очень рады услышать, что вы придёте сегодня. Все хотят встретиться с вами или хотя бы взглянуть на вас.
— Но почему? — опешил я.
— Потому что вы – Расс Беккер, — пояснил Том. — Второе поколение. Такие, как вы, появляются только раз в сто лет или около того.
— Что значит второе поколение? — спросила Карли, но он опять не ответил. Словно её для него не существовало.
Я знал, что это должно было разозлить её, но к её чести, сестрёнка сохраняла хладнокровие.
В дальней стене, ближе к углу, было несколько дверей. Том открыл одну из них и провёл нас в большую комнату, похожую на приемную врача, с мягкими креслами, журналами и столом секретарши, за которым сидела темноволосая пожилая женщина. Судя по фотографиям на полке за её стулом, у неё было несколько детей и внуков, многие из которых играли в футбол. Справа от ее стола была ещё одна закрытая дверь.
— Добро пожаловать, — сказала она, широко улыбаясь. Она махнула наманикюренной рукой в нашу сторону.
— Я удивлён, что ты здесь, Ширли, — сказал Том. — Разве ты обычно не уходишь в пять?
— Обычно, — ответила она, — но сегодня я задержалась, чтобы встретиться с Рассом Беккером.
Она встала со своего места и подошла ко мне, протянув руку.
— Очень приятно, сэр.
— Подлиза, — поддразнил Том.
Я пожал ей руку и бросил взгляд на Карли. Да что же происходит?
— Я пришел за своим племянником, Фрэнком, — сказал я.
— Конечно, — сказала она, возвращаясь к своему столу. — Мисс Беккер, могу я предложить вам что-нибудь выпить? Вам придётся ждать здесь.
— Мистер Беккер, а вы пойдёте со мной, пожалуйста, — сказал мне Том, указывая подбородком. — Ты можешь нас соединить, Ширли?
— Подождите минутку, — встряла Карли. — Мы пришли вместе и останемся вместе. Мы не расстанемся.
Она сделала шаг ближе ко мне, чтобы показать единство, наверное.
Том и Ширли обменялись взглядами, которые бывают у родителей, когда малыши ведут себя неразумно.
— Боюсь, это не обсуждается, — сказал он.
— Я знаю, на что вы способны, — не уступала Карли. — И я знаю, что у нас больше шансов уйти в целости, если мы останемся вместе.
— О, дорогая, — сказала Ширли, её голос был таким же, как у моей матери, когда она узнала, что меня дразнят в начальной школе.
Но Карли не собиралась успокаиваться.
— Откуда я вообще знаю, что мой сын жив? За исключением одного голосового сообщения несколько часов назад, я ничего не слышала!
— С вашим сыном всё в порядке, — сказала Ширли, но её слова не помогли.
Карли начала требовать, чтобы они вывели Фрэнка прямо сейчас или она собирается разоблачить всех убийц, коими они все были. Ширли попыталась успокоить её, а Том отошёл в угол комнаты, чтобы позвонить. Я застыл, не зная, что делать. Я наблюдал, как моя сестра распалялась, а Ширли вела себя, как добрая мать, а я словно должен был что-то делать.
А потом я услышал голос Нади, звучащий ясно и спокойно. При всей этой суматохе я даже не заметил отсутствия её энергии.
Всё в порядке, Расс. Я видела Фрэнка. Он в порядке.
Я превратился в слух, если это применимо к данному типу коммуникации.
Ты уверена?
Они заставили его смотреть мультики в сторонке. Он выглядит немного скучающим, но он в порядке.
Откуда ты знаешь наверняка, что это Фрэнк? Я хотел ей поверить, но мне пришло в голову, что это может быть чей-то ещё ребёнок.
Он откликнулся на это имя, когда ему дали корневого пива, кроме того, он немного похож на тебя. Кто еще это может быть?
Я взял ситуацию в свои руки, прервав тираду Карли, помахав рукой перед ее ртом. Она остановилась, чтобы посмотреть на меня, но, по крайней мере, она остановилась. Я убрал руку.
— Карли, правда, всё в порядке. Просто подожди меня здесь.
Глава 38
Тим провёл меня в соседнюю комнату, подозрительно пустую, если не считать металлического складного стула под потолочным светильником. Пол был из голого бетона, а стены и потолок выкрашены в белый. Он наблюдал за моим лицом, ожидая реакцию.
— Ну и что вы думаете?