Здравствуйте, приехали. Я понятия не имел, что делать. Моё тело было в полной боевой готовности, высматривая ниндзя или снайперов, но никто не выскочил. На самом деле никто даже не поднял глаз, когда я вошёл в комнату. Я подумал, не связано ли пребывание в кабинете врача с тем, что я был ранен. Даже без зеркала я знал, что нахожусь в полном беспорядке. На футболке виднелись пятна крови, лицо распухло, я мог поклясться, что у меня было сломано несколько рёбер. Каждый вдох приносил острую боль.
Я прошёл вперед, мимо старика, который только что ушёл с планшетом и нервно встал у стойки. Секретарша подняла голову и сказала:
— Да? У вас назначено?
Назначено? Должно быть, она шутит. Я подыграл.
— Я не уверен, — сказал я. — Меня зовут Расс Беккер.
Её лицо просияло.
— О да, мистер Беккер. Доктор ждёт вас. Пожалуйста, присаживайтесь. Мы скоро вас позовём.
Я сел рядом с женщиной с ребёнком, что казалось довольно безопасным решением. Ребенок кричал, его лицо стало ярко-красным, а глаза наполнились слезами. Его мать, заглушая его плач, сказала:
— Обычно он такой хороший мальчик, но у него режутся зубы, и ему очень больно.
— Бедняжка, — откликнулся я, немного ослабив бдительность. Я был совершенно уверен, что никто не попытается убить меня, когда я буду рядом с ребёнком. Потом я, полностью повинуясь инстинкту, протянул палец. Малыш посмотрел на него широко раскрытыми глазами и схватил.
— У него хорошая хватка.
Я состроил ему смешную гримасу, он перестал плакать, с любопытством глядя на меня.
— Вы ему нравитесь, — сказала она.
Ребёнок, казалось, был очарован мной. Он, казалось, забыл, что совсем недавно плакал, и уставился, не мигая, прямо мне в лицо.
— Как его зовут? — спросил я.
— Терри, — сказала она. А потом она снова обратила своё внимание на ребёнка и заговорила так, как люди говорят с маленькими детьми и животными. — Он хороший маленький человечек. О да.
— Привет, Терри.
Я почувствовал, как мой палец становится теплее и связь между малышом и мной растет. Мать была права, у него сильно болели дёсны. Эти коренные зубы буквально убивали. Но чем дольше он держал мой палец, тем больше утихала боль, через минуту или около того он чувствовал себя прекрасно. Я почувствовал, как его настроение изменилось с раздражительного на радостное. И когда он ощутил счастье, он был действительно счастлив, словно оказался в Диснейленде.
— Бедный малыш, — сказала я его матери. — Невесело, когда тебе больно.
— Мистер Беккер? — позвала секретарша.
Я выдернул палец из хватки маленького Терри и подошёл к стойке.
— Доктор сейчас вас примет.
Миниатюрная женщина в белом жакете, со стетоскопом на шее, вышла в приемную, чтобы поприветствовать меня. Она была молода, не старше тридцати, с тёмными волосами и ровными белыми зубами. Судя по нашивке над карманом, её звали доктор Пур.
— Приятно познакомиться, — сказала она, протягивая руку.
Ох, Надя, где ты?
Ответа не последовало.
Поскольку доктор Пур выглядела не слишком угрожающе, я рискнул и пожал ей руку.
— Я не задержу вас надолго, — сказала она, — потому что знаю, что вы пытаетесь справиться с трудностями, но у меня есть пациент, которого я хотела бы вам показать. Она поманила меня пальцем и повела по коридору.
— Вы знаете об испытаниях?
Я разговаривал с ее затылком, в то же время стараясь не терять бдительности, потому что всё ещё не был до конца уверен, что не попаду в засаду.
— Ну, конечно.
— Так это настоящий кабинет врача?
— Пока.
— Но будет ли он завтра и на следующей неделе?
Она остановилась перед дверью и сказала:
— Ну, нет, только на сегодня, как декорация для части теста.
— Значит, вы не врач?
— Нет, я врач, доктор медицины. Я работаю на группу, которая проверяет вас.
— Организация.
Её губы крепко сжались.
— Я не могу разглашать подробности. Моя роль в этом состоит в том, чтобы помочь вам справиться с этой конкретной задачей. Она положила руку на бедро, как бы говоря: ты хочешь продолжать или нет?
— Продолжайте, — сказал я. — Я с вами.
Она прошла дальше по коридору и свернула в помещение, которое оказалось смотровой. Рыжеволосая девочка-подросток в больничном халате сидела на смотровом столе, свесив ноги.
— О, мне очень жаль, — сказал я, пятясь из комнаты.
— Не говорите глупостей, — сказал доктор Пур, притягивая меня обратно за испачканную рубашку. — Кларисс, почему ты здесь.
— Что с тобой случилось? — спросила Кларисс, наморщив лоб. — У меня рак и я выгляжу лучше, чем ты.