— Рис! Как здорово, что я тебя нашел! — воскликнул Дэвид. — Можно к вам подсесть?
Рис покосился на Гранта. Тот, с любопытством воззрившись на Риса, кивнул в знак согласия.
Дэвид тут же придвинул к себе стул и подал служанке знак, чтобы та принесла им пива. Его приятель сел рядом с ним.
— Позвольте представить моего друга, Уильяма Леннокса. Уильям, это Рис, то есть капитан Лэндон. Я знаю его всю жизнь! Он сын приходского священника и друг детства моей сестры.
Гранта, похоже, эти сведения крайне заинтересовали.
— Это капитан Грантуэлл, — представил его Рис.
— Капитан… — вежливо кивнул юнец. — Я Дэвид Бейнс.
Любопытно. Раз отец Дэвида умер, Дэвид стал лордом Ярфордом. Почему же он опускает титул?
Рис повернулся к другу Дэвида:
— Леннокс, вы тоже собираетесь посмотреть грядущее сражение?
Молодой человек нахмурился:
— Надеюсь, к тому времени я поправлюсь. Я… был… прикомандирован к штабу генерала Мейтленда. До несчастного случая, — указал он на свою повязку, — во время верховой прогулки.
Рис поморщился: к чему такие подробности?
Дэвид горделиво выпятил грудь:
— Уильям — сын герцога Ричмонда, а его светлость — близкий друг Веллингтона, так что, не сомневаюсь, Уильям примет участие в боевых действиях.
Веллингтон, фельдмаршал сил союзников, был также герцогом. Претенциозное упоминание двух герцогов в одном предложении напомнило Рису об отце Хелен и Дэвида. Вот уж кто с почтением относился к титулам! Ничего удивительного, что и Дэвид такой же.
— Дэвид, не думаю, что тебе стоило возвращаться в эту таверну, особенно после вчерашнего.
Юноша озадаченно посмотрел на него:
— Почему? Здесь хорошо кормят.
— Ты едва не подрался с местным жителем.
— Да ну! — презрительно отмахнулся Дэвид.
Рис огляделся по сторонам. Вчерашнего человека вроде не было. Может, ему не придется снова спасать Дэвида, чтобы того не избили. Он решил сменить тему:
— Как Уилсон?
— Уилсон? — нахмурился Дэвид. Потом его лицо прояснилось. — Ах да, Уилсон… Хелен сказала, что он заболел.
Рис подался вперед:
— Ты не заходил к нему, не справлялся о его самочувствии?
— Я? А что я могу сделать? — пожал плечами Дэвид. — Меня весь день не было дома.
Рис почувствовал, как в нем нарастает гнев.
— Значит, тебе и в голову не пришло справиться, как себя чувствует ваш слуга?
— Сюда его притащила Хелен, — обиженно ответил Дэвид. — Пусть она за ним и смотрит!
По-настоящему, Дэвиду следовало позаботиться не только об Уилсоне, но и о сестре! Если бы Дэвид взял на себя ответственность за них, Рис мог бы удалиться со спокойной совестью.
Подошла служанка и приняла у них заказ. Скоро им подали еду.
Грант и Леннокс заговорили о предстоящем сражении. Дэвид то и дело вмешивался в их разговор со своими невежественными замечаниями. Рис пытался следить за ходом беседы, но предательские мысли все время возвращались к Хелен. Она сейчас одна и волнуется за Уилсона.
Вскоре Леннокс встал:
— Я должен вернуться домой. Очень рад знакомству, капитаны! — Он взял шляпу. — Дэвид, провожать меня не обязательно. Увидимся завтра на верховой прогулке.
— Завтра мы едем по окрестностям, — с радостью объяснил Дэвид.
Леннокс отошел было, но обернулся:
— Кстати, моя мать в четверг устраивает бал. Я позабочусь, чтобы вы все получили приглашения. — Он поклонился.
Бал? Это последнее, что могло заинтересовать Риса, ведь скоро нападение французов.
— Закажем еще по пиву? — спросил Дэвид после того, как ушел его друг.
На сей раз встал Рис:
— Не стоит. Дэвид, тебе пора вернуться в отель и зайти к сестре.
Дэвид рассмеялся:
— А, забыл! Мы с ней договорились вместе поужинать. Да ладно, ничего страшного. Давайте выпьем еще по кружке. Вечер только начинается!
Рис склонился к юнцу:
— Вчера вечером ты так напился, что тебя чуть не избили, и мне пришлось тащить тебя в отель. Твой вечер закончился.
Дэвид выпятил нижнюю губу, но подчинился.
Грант поднял свою еще полную кружку:
— Я остаюсь.
На обратном пути Дэвид все время весело болтал. Когда они вошли в отель, Рис решил, что на сегодня с него хватит общества Дэвида, и поднялся к комнате Уилсона. Постучал, ожидая, что ему ответит сиделка.
Дверь открылась, на пороге оказалась Хелен. Рис непроизвольно сделал шаг назад.
— Я думал, сиделка уже пришла.