Выбрать главу

Номер Уилсона находился под самой крышей. Хелен долго шла по длинному, узкому коридору, не застеленному ковром и со скудным освещением. Подойдя, постучала в дверь.

— Кто? — услышала она ворчливый голос Уилсона.

— Леди Хелен, — ответила она. — Пришла вас проведать.

Девушка услышала, как он шаркает к двери. Слуга чуть приоткрыл ее.

— Леди Хелен… — Уилсон попытался поклониться, но схватился за дверную ручку, видимо, он с трудом держался на ногах.

Сквозь узкую щель она увидела, что старик в ночной рубашке и ночном колпаке. Даже при тусклом свете она заметила, как посерело его лицо. Дело не просто в усталости.

— Уилсон, вам плохо? — озабоченно спросила Хелен.

Он открыл было рот, но, пошатнувшись, качнулся назад. Девушка распахнула дверь и, быстро войдя, успела его поддержать.

— Вам в самом деле плохо.

— Немного, — буркнул он.

— Ложитесь в постель. — Она подвела его к узкой постели в углу маленькой комнатки.

— Устал, миледи, только и всего. — Он лег.

Она укрыла его одеялом. Пощупала лоб.

— Да вы весь горите!

Он облизнул потрескавшиеся губы и попробовал сглотнуть.

Хелен огляделась и увидела только кувшин для умывания. Питьевой воды не было.

— Вы что-нибудь ели?

Признаков того, что он ел, не было — ни тарелок, ни стаканов. Накануне, перед тем как отправиться на поиски Дэвида, они лишь наскоро перекусили. Хелен намочила полотенце водой из кувшина и положила ему на лоб. Сколько она себя помнила, Уилсон ни разу не болел. В детстве он был одним из ее незыблемых столпов. Если она попадала в неприятности, вернее, если они с Рисом попадали в неприятности, Уилсон всегда приходил на помощь.

Хелен встревожилась:

— Сейчас вернусь!

Она выбежала из комнаты, спустилась и внизу увидела Риса, который собирался подняться к себе.

Он схватил ее за плечо.

— Что случилось? — хрипло спросил он.

Она только отмахнулась.

— Где портье? — На посту его не было.

— Что случилось?! — настаивал Рис, не отпуская ее.

Ей следовало злиться на его назойливость, но она была слишком встревожена из-за Уилсона.

— У Уилсона жар. Ему нужен врач.

— Жди меня здесь! — велел Рис.

Но она последовала за ним назад в ресторан, где он подозвал официанта и стал что-то ему говорить на французском.

Тот кивнул и убежал.

Рис повернулся к Хелен:

— Он приведет врача. Где Уилсон? Я о нем позабочусь.

— Ему нужно попить. — Она огляделась в поисках еще одного официанта.

Но Рис снова взял инициативу на себя и велел подошедшему официанту приготовить пиво, хлеб, чай и какой-нибудь бульон.

Когда слуга вернулся с подносом, Рис взял его:

— Je vais le porter.[2]

— Oui, Capitaine, — поклонился слуга.

Хелен потянулась к подносу:

— Рис, я сама отнесу.

Он был таким бесцеремонным, таким не похожим на того Риса, которого она знала!

Не выпуская поднос, он решительно возразил:

— Я сам отнесу.

Хелен слишком волновалась за Уилсона и потому не стала спорить. Она первой поднялась наверх и прошла по длинному коридору в номер Уилсона. Постучав, открыла дверь.

— Уилсон, это снова я, леди Хелен, — сказала она.

Старик попытался приподняться.

Рис поставил поднос на столик и сел на край кровати.

— Уилсон, я тоже здесь, — заботливо проговорил он, сразу становясь похожим на прежнего Риса. — Рис Лэндон. Помните меня?

— Рис, мой мальчик. Ты вернулся. — Старик попытался улыбнуться. — Вернулся к миледи.

Уилсон, видимо, бредил. Да, Рис действительно вернулся, но не к ней.

Хелен тоже подошла к кровати.

— Мы послали за врачом. Но вы должны что-нибудь попить. — Она посмотрела на Риса: — Ты не поможешь ему сесть?

— Леди Хелен, не нужно беспокоиться из-за меня, — возразил Уилсон.

Рис усадил Уилсона с мягкостью, напомнившей Хелен о прежнем мальчике, который спасал и выхаживал раненых птиц и кроликов, а однажды даже ежа, которого они назвали Генри. Хелен помогала Рису собирать жуков и ягоды, чтобы кормить его… Но теперь Рис стал другим. Он способен подчинить целую таверну, полную пьяных солдат, и такой сильный, что без труда тащил Дэвида по брюссельским улицам, а потом по лестнице в отеле. Однажды, еще в детстве, ей пришлось столкнуться с таким Рисом — сильным и смелым. Увидев, как деревенские мальчишки толкают ее и дергают за косички, Рис заступился за нее и победил их всех, хотя их было трое против одного. После того случая он научил ее драться, как мальчишка, — на тот случай, если его не будет рядом и он не сможет прийти ей на помощь.

вернуться

2

2 Я отнесу (фр.).