Выбрать главу

Глаза майора весело сверкнули:

— Собственно говоря, она мало отличается от муштровки солдат. Цель — превращение беспечных, необученных юнцов в закаленных солдат. Именно этим я и занимаюсь, мисс Балфур. Конечно, Мэтью немного моложе тех, кого обычно мне присылают. Взгляните на него!

— Повезло ему, что вы у него есть, — тихо заметила Лили.

— Скоро мне придется отвезти его домой, — помолчав, вздохнул Дерек. — Собственно, я тут подумал... почему бы вам не поехать со мной? Я познакомил бы вас с Джорджианой.

— Но вы сказали, что ее светлость неважно себя чувствует.

— Ее светлость? — фыркнул Дерек. — Ах да, я и забыл. Еще не привык, что у нее появился титул. Дома, между своими, мы зовем ее просто Джорджи. Леди Гриффит? Очень пышно!

— Но я не хочу беспокоить вашу сестру, когда она больна.

— Она не больна, мисс Балфур, — заверил Дерек и, понизив голос, добавил: — Она ждет ребенка.

Лили залилась краской и тихо ахнула. Дерек довольно усмехнулся:

— В любом случае утро уже давно прошло, и теперь ей стало легче. Не так ли, миссис Клируэлл?

— Трудно сказать, — пожала плечами крестная. — Все женщины разные.

— Поедем со мной и узнаем, принимает ли сегодня ее светлость.

Лили растерянно взглянула на крестную.

— Для нас большая честь познакомиться с леди Гриффит, — объявила миссис Клируэлл. — Если, конечно, она достаточно здорова, чтобы принять нас.

— Превосходные новости! Мэтью, ты уже доел мороженое? Готов вернуться домой к маме?

Малыш радостно кивнул, сунул креманку и ложку в руки Дереку и забрался в экипаж.

— Кому-то необходимо выспаться, — констатировала миссис Клируэлл.

Когда Дерек наконец уселся напротив нее, сердце Лили тревожно забилось. Казалось, даже душа ее трепетала.

Боже, помоги ей!

По пути миссис Клируэлл занимала Мэтью веселым разговором. А вот Лили не поднимала глаз. Когда же осмелилась покоситься в сторону Дерека, обнаружила, что он наблюдает за ней.

И она остро ощутила силу, мощь и жар его взгляда.

Эдвард никогда так на нее не смотрел.

Она то краснела, то бледнела, не в силах с собой совладать. Попыталась отвести глаза, но не смогла.

Господи, почему он производит на нее такое воздействие? Ведь он даже ее не коснулся!

Глава 10

— Это мой дом! — вскричал Мэтью, показывая на высокое здание из светлого портлендского песчаника с темно-красными дверью и ставнями.

Лили с любопытством оглядела дом.

Малыш взбежал по ступенькам. Дверь открылась прежде, чем он успел постучать. На пороге стоял приземистый лысеющий дородный дворецкий, удивительно походивший на старого доброго эльфа.

— Мистер Тук! — завопил Мэтью, бросившись к нему.

— Добрый день, лорд Эйлсуорт, майор.

Мистер Тук распахнул дверь пошире. Дерек подвел дам к входу.

— Мы с Мэтью нашли по дороге двух бездомных, — с широкой улыбкой объявил он дворецкому. — Это мои друзья, миссис Клируэлл и мисс Балфур. Моя сестра принимает? Я бы хотел познакомить с ней дам.

— По-моему, принимает, сэр, хотя я не уверен. Леди, прошу вас.

Широко улыбаясь, он показал на выложенный мрамором холл.

Глаза Лили широко раскрылись. Сдержанная элегантность фасада не подготовила ее к роскоши интерьера. Да это настоящий дворец!

И среди всего этого великолепия маленький, измазанный мороженым мальчик весело бегал за пятнистым, бодро вилявшим хвостиком щенком. Радостные вопли малыша и лай щенка эхом отдавались от стен холла.

— Кто это поднял такой переполох? — донесся сверху низкий приятный голос.

Лили удивленно вскинула голову. Мэтью последовал ее примеру.

— Дедушка! — закричал мальчик.

По лестнице спускался высокий представительный джентльмен лет шестидесяти, седовласый, но стройный и красивый, с лучащимися весельем голубыми глазами.

— Иди-ка поздоровайся, маленький проказник!

Мэтью помчался к нему и утонул в крепких объятиях. Дерек подвел дам к джентльмену.

— Отец, — учтиво приветствовал он.

Джентльмен рассеянно глянул на Дерека, по-прежнему держа на руках Мэтью.

— Здравствуй, сын.

— Не ожидал, что вы все еще здесь.

— Я и сам не ожидал, но ты знаешь, как мы любим поговорить!

Лили не понимала, почему так удивлена, узнав, что этот впечатляющий джентльмен — отец Дерека. Но чего она ожидала?

Дерек немедленно представил их отцу, лорду Артуру Найту, младшему брату герцога Хоксклифа. Опустив Мэтью на пол, лорд Артур поклонился леди.

— Где мама? — спросил малыш, дергая деда за рукав сюртука.

— В Голубой гостиной.

— Как полагаете, Джорджиана примет нас? — спросил Дерек.

— Советую пойти и спросить, — улыбнулся отец.

— Я так и сделаю. Пойдем, Мэтт, повидаемся с твоей мамой. Я сейчас вернусь, леди.

— Прошу прощения, мисс Балфур, — начал лорд Артур, когда Дерек ушел, — вы, случайно, не родственница виконта Балфура? Он мой старый друг.

— Вы имеете в виду Ноа Балфура, милорд?

— Именно. Так вы его родственница?

— Он был моим дедом! — удивленно воскликнула она.

— Ваш дед?! Клянусь Юпитером, сколько лет мы не виделись? Добрый старый Балфи! Мы часто играли в карты в «Уайтсе», прежде чем я отплыл в Индию в поисках удачи.

Лили потрясенно воззрилась на него. Балфи?!

— Так как же поживает старый черт?

Лицо Лили омрачилось.

— О, лорд Артур! — Она едва сдерживала слезы. — Мне тяжело говорить, но два месяца назад он скончался.

— Не может быть! Мне очень жаль. Какая потеря!

Лили кивнула. Миссис Клируэлл погладила ее по плечу.

— Хорошие новости! — весело объявил Дерек, возвращаясь в холл. — Джорджи достаточно хорошо себя чувствует для короткого визита.

— Уверены, майор? Не хотелось бы беспокоить леди Гриффит...

— Нет, она действительно хочет познакомиться с вами! Поверьте, миссис Клируэлл, если бы моя сестра чувствовала себя плохо, она так и сказала бы.

— Совершенно верно, — вздохнул лорд Артур. — Моя дочь никогда не боялась высказывать все, что думает.

— Если не считать того случая, когда она влюбилась в Гриффа, — поправил Дерек. — Если бы не я, они никогда не были бы вместе.

— Это правда? — уточнила Лили, не понимая, шутит он или говорит серьезно.

— Разумеется, правда! — воскликнул он. — Я подал ему мысль жениться на ней.

— А вот это преувеличение, — покачал головой лорд Артур. — Не слишком доверяйте ему, леди.

— Погодите, отец, — рассмеялся Дерек, — мои способности свата еще пригодятся, когда я отыщу даму для вас.

Лили немного растерялась, заметив хитрый взгляд, брошенный на миссис Клируэлл. К величайшему изумлению, крестная густо покраснела.

Один лорд Артур ничего не заметил.

— Очень великодушно с твоей стороны, сын, — сардонически усмехнулся он. — Но сначала тебе придется найти славную молодую леди для себя! Хм...

Настала очередь Лили краснеть. Очевидно, лорд Артур не знал, что она почти помолвлена с другим.

Дерек, ничего не ответив, остановился у двери Голубой гостиной в ожидании, пока войдут остальные.

Выбор леди Гриффит говорил сам за себя: эта комната в отличие от остальных была просто и очень уютно обставлена. И сама хозяйка была поистине неотразима: черноволосая красавица с фарфоровой кожей. Когда они вошли, она держала на коленях Мэтью.

— Ты такой липкий, — пожурила она малыша.

Позади леди Гриффит стоял ее муж, опираясь о спинку стула.

Дерек представил всех присутствующих, но Лили невольно заметила устремленный на брата растерянный взгляд Джорджианы, когда тот назвал ее имя.

— Мы ненадолго, — объявила леди Клируэлл. — Всего лишь хотели сказать, что у вас чудесный сын. Мы были очень рады обществу лорда Эйлсуорта.

— Правда? — обрадовалась леди Гриффит, гладя Мэтью по головке. — Жаль, что я не смогла поехать с вами сегодня. Обычно я так не устаю... но... дело в том, что мы ждем... одного чудесного события.

Покраснев, она коснулась руки мужа.