Выбрать главу

— Ерунда! Я не оставлю тебя одну в таком состоянии.

— Я не одна. Здесь отец.

Оливия выразительно на нее посмотрела:

— Ты же знаешь, я ни за что не стану пренебрежительно отзываться о нем, но не представляю; как он сможет заботиться о больном. Я даже не уверена, помнит ли он о том, что мы здесь. Он с головой в своих научных исследованиях.

Миранда закрыла глаза и опустилась на подушки. Конечно, Оливия права. Она очень любит отца, но, если говорить честно, общаться с людьми он абсолютно не умеет.

Подруга пристроилась на краю кровати. Миранда сделала вид, что не замечает, как та на нее смотрит, — Оливия явно ожидала от нее откровенного признания.

— Пожалуйста, дорогая, скажи, что с тобой, — попросила она. — Это все из-за твоего отца?

Миранда отрицательно покачала головой, и как раз в эту минуту Оливия переместилась на кровати, матрац под ней опустился, потом приподнялся, подобно качке на лодке. Девушку, которая понятия не имела о морской болезни, затошнило, и она поняла, что ее сейчас вырвет.

Она вскочила с кровати, толкнув при этом Оливию и едва успев дотянуться до ночного горшка.

— Господи! — Подруга держалась на расстоянии не только из-за деликатности, но и боясь испачкаться. — И давно с тобой такое?

Миранда не ответила, потому что приступ рвоты продолжался.

Оливия отступила назад.

— Э… я могу чем-нибудь помочь?

Миранда помотала головой, благодаря Бога, что волосы у нее аккуратно зачесаны назад.

Оливия, понаблюдав эту сцену, подошла к тазу и намочила полотенце.

— Вот!

Она на протянутой руке подала полотенце Миранде, стараясь не приближаться.

— Спасибо, — прошептала та, вытирая лицо.

— Я уверена, что рыба вчера за ужином была свежей. Никаких сомнений быть не может.

Оливия обо всем догадалась. Подруга не могла до конца этому поверить, но все поняла. И чуть не задохнулась от ужаса. Миранде не нужно было даже смотреть на ее лицо, чтобы это почувствовать.

— Послушай!

Миранда продолжала сгибаться над горшком.

— Ты… не…

Та заставила себя кивнуть.

— О Боже! Ой, ой, ой…

Впервые в жизни она видела, как Оливия не знает, что сказать. Миранда вытерла рот и села на кровать, а подруга все еще стояла и смотрела на нее как на привидение.

— Как это случилось? — наконец спросила она.

— Обычным образом, — ответила Миранда. — Уверяю тебя, необходимости оповещать церковь о непорочном зачатии нет.

— Прости! Прости-прости, — торопливо произнесла; Оливия. — Я не хотела тебя расстраивать. Просто… ну… ты же должна понять, что это… просто непостижимо.

— Для меня тоже, — пробормотала Миранда.

— Это не было бы такой неожиданностью, — не думая, брякнула Оливия, — если бы ты была…

Она сообразила, что ей лучше замолчать, что и сделала.

— Все равно это как снег на голову, Оливия.

Потрясенная подруга не сразу обрела дар речи.

— Миранда, я вынуждена спросить…

— Не надо! Пожалуйста, не спрашивай, кто это.

— Уинстон?

— Нет! Господи, нет…

— Тогда кто?

— Я не могу тебе сказать. — У Миранды дрогнул голос. — Это был… совершенно неподходящий человек. Я… я не знаю, о чем я думала, но, пожалуйста, больше меня не спрашивай. Я не хочу об этом говорить.

— Хорошо. — Оливия поняла, что жестоко терзать подругу расспросами, — Обещаю, что больше тебя не потревожу. Но что нам делать?

Миранде стало тепло на душе оттого, что подруга сказала «нам».

— Ты уверена, что беременна? — В глазах Оливии промелькнула надежда. — Может, у тебя просто задержка? Вот у меня постоянно бывают такие штуки.

Миранда бросила взгляд на ночной горшок и покачала головой:

— А у меня еще ни разу. Никогда.

— Ты должна куда-нибудь уехать, — предложила Оливия. — Скандал будет грандиозный.

Миранда кивнула. Она собиралась послать Тернеру письмо, но подруге ведь этого не скажешь.

— Самое лучшее — на континент. Как у тебя с французским?

— Слабо!

Оливия тяжело вздохнула:

— Ты никогда не была сильна в языках…

— Как и ты! — сердито оборвала ее Миранда.

Та не стала обращать внимание на эту колкость и лишь посоветовала:

— Почему бы тебе не уехать в Шотландию?

— К дедушке и бабушке?

— Да. Они же не выгонят тебя из-за твоего положения. Ты всегда говорила, какие они добрые.

Шотландия… Да, это идеальное решение. Она сообщит Тернеру, а он приедет к ней туда. Они смогут пожениться без оглашения в церкви, и все будет улажено.

— Я поеду с тобой, — заявила Оливия. — И останусь ровно настолько, насколько понадобится.

— Но что скажет твоя мама?

— Ну, я ей сообщу, что кто-то из твоих родственников заболел. Раньше ведь это срабатывало?

Оливия бросила на Миранду острый взгляд, ясно говоривший, что она знает — подруга просто придумала болезнь отца.

— Что-то кругом слишком много больных. Не вызовет ли это подозрения?

— Сошлемся на эпидемию, — пожала плечами Оливия. — Тогда маме тем более следует остаться в Лондоне. Но что ты скажешь своему отцу?

— Да что угодно, — отмахнулась Миранда. — Он редко обращает на меня внимание.

— Хоть раз это пойдет на пользу. Мы уедем сегодня.

— Так внезапно?

— А чего тянуть? Вещи все сложены, а время лучше не терять.

Миранда посмотрела на свой еще плоский живот.

— Да, думаю, ты права.

13 августа 1819 года

Мы с Оливией сегодня приехали в Эдинбург. Бабушка и дедушка обрадовались. И конечно, удивились, когда я сказала им о причине моего визита. Они восприняли эту новость достаточно сдержанно, но ни на одну минуту я не усомнилась в том, что они меня не осуждают и не стыдятся. Я всегда буду им за это признательна.

Ливви отправила коротенькое письмо родителям, сообщив, что сопровождает меня в Шотландию. Каждое утро она спрашивает меня, не начались ли мои месячные.

Как я и ожидала, чуда не произошло. Я ловлю себя на том, что постоянно смотрю на свой живот. Сама не знаю, что я хочу увидеть. За одну ночь не располнеешь, а срок еще очень маленький.

Я должна все рассказать Тернеру. Знаю, что это необходимо, но никак не могу скрыться от Оливии и не могу написать письмо в ее присутствии. Как бы я ее ни любила, мне придется ее прогнать. Она ни в коем случае не должна находиться здесь, когда приедет ее брат. А он, несомненно, приедет сразу же, как получит мое, письмо… Если только я смогу его отослать.

О Господи, Оливия снова явилась…

Глава 13

Тернер не мог сам себе объяснить, почему о итак долго оставался в Кенте. Двухдневная увеселительная поездка быстро переросла в длительное пребывание в гостях в имении у лорда Гарри, который, после того как приобрел собственность, пригласил друзей отметить это событие. Тернер никак не мог вежливо распрощаться и покинуть гостеприимный дом, чтобы не обидеть хозяина, но, честно говоря, ему и не хотелось этого делать. Он собирался оттянуть возвращение в Лондон, где предстоит решать многие проблемы.

Он, разумеется, ни в коем случае не собирался уклониться от женитьбы на Миранде. Совсем наоборот — когда он примирился с этой мыслью, то перспектива брака уже не казалась ему такой ужасной.

Но Тернер все равно не торопился вернуться. Чем дольше он медлил, тем сильнее его затягивала нерешительность. Как, черт возьми, он объяснит свое отсутствие?

И двухдневная поездка превратилась в недельное пребывание в загородном доме, а затем и в трехнедельное — с охотой, скачками и массой симпатичных женщин, которые хозяйничали в доме. Тернер держался от них подальше: Он, возможно, пока уклоняется от своего долга перед Мирандой, но по крайней мере остается ей верен.

Потом неожиданно в Кент явился Уинстон и присоединился к гостям. Он так самозабвенно предался увеселениям, что Тернер просто не мог его оставить без братской поддержки. Прошло еще две недели. Такая отсрочка немного смягчила чувство вины. Не мог же он бросить брата? Без его опеки Уинстон, бедный мальчик, вполне мог подцепить неприличную болезнь.