Выбрать главу

— Я должен найти Майкрофта, — он не понимал, почему говорил это Мэри, будто из этого личного кошмара, в который он загнал себя сам, существовал выход.

Мэри в ответ на это лишь покачала головой, не отрываясь, она смотрела прямо Шерлоку в глаза. Внезапно несколько ноутбуков с неприятным щелчком сами собой раскрылись, и их экраны засветились призрачным синеватым светом. Из динамиков послышались неожиданно знакомые голоса:

«Логика здесь не поможет», — на одном из экранов возникло сероватое лицо Молли, одетой в свой рабочий белый халат, — «кровопотеря слишком велика: даже если отыщется способ быстро доставить медиков это уже не поможет»

«Верно», — на соседнем устройстве высветилось лицо Джона, пересекаемое ползущими линиями помехам, — «ранение смертельно, я уже не жилец, лучше…»

Мэри резко захлопнула ноутбуки, будто слышать этого ей совершенно не хотелось. Миссис Ватсон неожиданно громко усмехнулась. Она была одета в ту же одежду, в которой Шерлок наблюдал Мэри на дисках. И всё же его не покидала мысль, что быть её здесь не должно было. Однако, Мэри не дала ему времени обдумать это и заговорила:

— Видишь, твои знания медицины уже помогли тебе сделать правильный вывод.

Шерлок резко зажмурился. Металлический запах крови, смешанный с запахом сырости, грязи и гниения внезапно ударил в нос. Он собрал всю силу воли, чтобы, закрыв глаза, снова вернуться в странную комнату, которой не было места в чертогах.

— Но я не могу просто оставить всё так! — Шерлок очень старался, чтобы голос его не дрожал.

— Понимаю, но тут уже ничего не поделать, — Мэри пожала плечами, — слишком поздно.

Шерлок сел на пол, закрыв лицо руками. Ему стоило вернуться в настоящие чертоги, чтобы отыскать решение, ведь так? Должно же было оно быть. Но Шерлок вместо этого лишь забился в угол, рефлексируя, в комнате, созданной его собственным разумом из-за растущего чувства вины под действием момента паники, где он абсолютно ничего не контролировал.

Внезапно, все как один ноутбуки в комнате начали декламировать отрывок из видеозаписи:

«Сойди в ад, Шерлок»

Он зажмурился и зажал уши руками, не заметив, как всё столь же резко прекратилось. Лишь мягкое прикосновение к плечу заставило Шерлока опустить руки и посмотреть вверх: Мэри не выглядела злой или обвиняющей. Она улыбалась.

— Спаси его. Ты не сможешь сделать этого в сложившейся ситуации, но, быть может, тебе удастся изменить это.

— Что изменить? — Шерлок спросил, даже не пытаясь скрыть удивления в голосе.

Они вновь оказались на чердаке. Ветер выл, а капли дождя сквозь дыры в стенах попадали в помещение. Шерлок всё так же прижимал ткань к ране, и его по-прежнему колотило. Единственным, что изменилось, была Мэри.

Она стояла возле одной из стен, скрестив руки, и внимательно следила за Шерлоком.

— Это, — она обвела рукой пространство вокруг.

— И что же я должен сделать? — Шерлок, словно утопающий, готов был цепляться за любую соломинку.

— Вернуться в самое начало.

Комната неожиданно начала плыть перед глазами Шерлока. Полумрак сменился утренним освещением, а серые стены и дощатый пол и вовсе переменились до неузнаваемости. Узор на обоях постенно стал знакомым рисунком. Из неоткуда появилась мебель и прочая обстановка.

Теперь это была гостиная в доме на Бейкер-стрит, сомнений не было. Но всё же, что-то неуловимо неправильное было в происходящем.

Пальцы детектива, до сего времени сжимавшие ткань, теперь отчего-то сами собой разжались. Шерлок стоял на коленях в своей собственной квартире. Руки были в крови, но ничего больше не напоминало о произошедшем накануне. Никого в комнате не было, кроме него и Мэри. Она следила за ним с всё тем же любопытством.

— На этот раз дверь я выбрала за тебя, но дальше придётся управляться самому.

— Дверь? — Шерлок сопоставить понятие «дверь» с тем, что произошло только что. И это сопоставлялось как-то не очень.

— Скоро и сам поймёшь. Я буду ждать тебя по ту сторону. А сейчас, — она взмахнула рукой, отчего окна распахнулись, — тебе лучше сесть в кресло, как недавно утром.

— Утром? — Шерлок, поднимаясь на ноги, следил за тем, как медленно кровь с его пальцев будто испаряется. Возможно, он просто ещё не отошёл от пережитого шока, но отчего-то происходящее безумие не слишком его пугало.

— Да, Шерлок, что было утром?

— Утром я проводил эксперимент, — на кухонном столе начали появляться пробирки. А Шерлок собственноручно подписывал себе диагноз душевнобольного исполняя повеления мёртвой женщины, которая ко всему прочему обитала только в его собственной голове.

— Чем подробнее ты вспомнишь, тем лучше.

— Аутопсия. Мумии кролика, найденной в одном притоне, — Шерлок помнил это прекрасно.

— Не самая удачная мумия, верно? — в ответ на это Шерлок кивнул.

— От внутренних органов не избавились. Поэтому…

— Запах стоял не самый приятный, — при её словах комнату, в самом деле, наполнил душок гниения. А в голове единственного в мире консультирующего детектива медленно осознание: «что бы ни происходило, этого произойти не

может», — поэтому окна были нараспашку.

Комната стала куда более чёткой.

— А теперь садись, Шерлок. И возьми в руки скрипку, — Шерлок подчинился ей, сам не зная, почему, — и последний вопрос: когда в комнату вернулся Джон, что ты играл?

— Баха.

Шерлок взялся за смычок, бездумно проведя им по струнам скрипки, и тут же мгновенно морок рассеялся. Вес музыкального инструмента в руках стал настоящим, так же как и звук, извлекаемый из него. Мэри (настоящая ли мнимая она была) исчезла. Шерлок подумал бы, что все события прошедшего дня привиделись ему в наркотическом бреде, если бы не знал точно, что в квартире на Бейкер-стрит ни кокаина, ни морфия больше не водилось. В конце концов, теперь тут жила маленькая девочка. А детям свойственно быть любопытными. Шерлок не просил бы себе, если бы из-за его пристрастий пострадала крестница.

И всё же происходило что-то странное — в чертогах никогда раньше не было так… реалистично. Что в общем-то давало однозначный и простой ответ: Шерлок сейчас находился не в чертогах.

Тем временем, на лестнице послышались шаги, а после — покашливание, и в комнату вошёл, отмахиваясь руками, Джон.

— Господи, что за вонь! Шерлок, ты что, труп сюда притащил?!

Шерлок хотел было поприветствовать его, поговорить с Джоном, обсудить события грядущего дня — сейчас было даже неважно, что всё это могло оказаться лишь происками бунтующего сознания. Шерлок был рад увидеть друга невредимым. В конце концов, он мог бы отговорить Джона участвовать в деле (которое, вообще говоря, сам детектив ещё даже не взял).

Однако вместо этого Шерлок молчал, и только доиграв мелодию, произнёс (по крайней мере, его губы двигались, да и звуки точно исходили от него самого):

— Труп притащил Андерсон. И это даже не совсем труп — мумия, — Шерлок осознал, что слова — точная копия сказанного им в прошлый раз — свою речь он не контролировал, как, впрочем, и действия.

— Мумии так не пахнут. Разве их цель не сохранить тело в относительной целости? Потому что гниение этому явно не способствует.

— Что же, это была плохая мумия.

Ощущения были слишком настоящими — никаких сомнений, каким-то образом Шерлоку удалось переместиться во времени. Но это оказалось совершенно неважно, поскольку даже так, изменить ничего он уже не мог.

Но, что за другом он был бы, если бы не попытался.

Комментарий к Глава 1. С конца и с начала

Насчёт ООСа - как обычно, если читатель его видит - поставлю.

========== Глава 2. Шкаф со скелетами ==========

— Раз уж мумия такая плохая, может, от неё стоит избавиться?

Голос Джона звучал совсем реально. Даже не так. Он и был реален. Доктор Ватсон не был очередным призраком чертогов. Не был он и галлюцинацией. И в то же время, настоящим быть он тоже никак не мог. Ведь в облике Джона не отражалось никоим образом пережитого ранения: не было ни болезненной бледности, ни растекающегося от шеи кровавого пятна на одежде. Будто и не было никакого выстрела. Будто буря ещё не наступила.