– Их как будто бы направляют, – заметила Скади, – Посмотрите, как они держатся вместе.
И снова что-то гулко ударило в борт судна. Перед ними открывался канал, ведущий к тому месту, где дирижаблики опускались на воду. Поначалу медленно, течение повлекло судно в открывшийся проход.
– Нам лучше бы следовать за ним, – высказался Паниль.
– Но Твисп все еще там, на станции! – возразил Бретт.
– Этим парадом командует келп, – сказал Паниль. – Твоему приятелю придется справляться самостоятельно.
– По-моему, Тень прав, – отважилась возразить Скади и указала на станцию. – Видишь? Там дирижабликов больше. Они почти касаются камня.
– Но что, если Твисп вернется, а мы не…
– Я верну нас на прежнее место, как только келп позволит, – Сказала Скади, запуская двигатели.
– Нет! Я возьму воздушные баллоны и поплыву к…
– Бретт! – Скади прикрыла его ладонь своей. – Ты же видел, что он сделал с Теджем.
– Но я не причинял ему зла… и никому. А тот морянин убил бы меня.
– Мы не знаем, что он сделает, – ответила Скади.
– Она права, – вмешался Паниль. – Какая польза будет твоему другу от тебя безрукого?
Бретт рухнул на сидение.
Скади увеличила ход и вывела подводные крылья. Судно набирало скорость, оно приподнялось и рванулось через открывшийся проход к спускающимся дирижабликам.
Бретт сидел молча. Он внезапно почувствовал, что его морянские сотоварищи обратились против него, даже и Скади. Откуда им знать, чего хочет келп? Ну, открыл он проход среди зарослей! Ну, направил туда течение! А Твисп может нуждаться в них там, где они договорились дожидаться его.
Но тут Бретт покачал головой. Он подумал, как бы сам Твисп отреагировал на подобные протесты. «Не будь дураком!» Келп изъяснялся без недомолвок. Тедж… проход… течение – словами яснее не скажешь, что теперь следует делать. Скади и другие просто раньше поняли это и быстрее приняли.
Быстрым движением Скади сбавила ход, и судно остановилось в замедляющемся течении, чьи волны плескались о борта.
– Мы блокированы, – сообщила она.
Все принялись высматривать проход. Но келп не только закрыл его – вокруг судна поднялись из воды стебли и побеги. Невысокие густые заросли перекрыли путь.
Бретт посмотрел влево. Там, не более чем в десяти километрах, возвышалась станция. Дирижаблики, сбиваясь в стаи, спускались примерно в километре от них.
– Не припомню, чтобы на голоизображениях они выглядели так красочно, – произнес Паниль прямо у Бретта за спиной.
– Вне всякого сомнения, новая разновидность, – откликнулась Карин.
– И что нам теперь делать? – спросил Бретт.
– Сидеть, пока не выясним, зачем келп привел нас сюда, – ответила Скади.
Бретт посмотрел на спускающуюся стаю дирижабликов. Темные щупальца коснулись воды. Огромные мешки радужно переливались на солнце.
– В хрониках говорится, что келп сам вырабатывает водород на тот же манер, что и вы, островитяне, – промолвил Паниль. – Эти мешки зарождаются глубоко под водой, наполняются и взлетают, рассеивая споры. Один из моих предков прокатился на дирижаблике. – Он говорил задыхающимся шепотом. – Они всегда восхищали меня. Я так мечтал об этом дне.
– Что они делают? – спросила Скади. – Зачем они несут споры сюда? Здесь же и так повсюду келп.
– Ты полагаешь, что их направляют осмысленно, – сказала Карин. – Но они, вероятнее всего, просто дрейфуют, куда ветер их занесет.
– Нет, – покачал головой Паниль. – Тот, кто управляет течениями, управляет температурой поверхностной воды. А тот, кто управляет температурой, управляет ветрами.
– Что они делают? – повторила Скади. – В любом случае дрейфовать они не торопятся. Они как будто собираются все здесь.
– Гибербаки?.. – предположила Карин.
– Как может келп… – начала было Скади и тут же перебила себя. – Это здесь они и должны спуститься?
– Примерно здесь, – ответила Карин. – Тень?
– Квадрант тот самый, – ответил он, посмотрев на хронометр. – По первоначальному расписанию, пора уже и приводняться.
– Странный какой дирижаблик, – заметил Бретт. – Или это аэростат? – Он указал наверх, почти коснувшись пальцем плазмагласа.
– Парашют! – воскликнул Паниль. – Клянусь нутром Корабля! Это же спускается первый гибербак!
– Поглядите на дирижаблики! – сказала Скади.
Яркие мешки закрутились смерчем, открывая проход посредине его. Этот проход сместился немного к югу и чуть к западу, предоставив морю уловить в свои сети спускающийся парашют.
Теперь уже было видно, что под парашютом что-то болтается – серебристый цилиндр, ярко сверкающий в солнечном свете.
– Корабль! Ну и большая же эта штуковина! – выпалил Паниль.
– Интересно, что там, – прошептала Карин.
– Скоро узнаем, – ответил Бретт. – Посмотрите – сверху над парашютом еще один… и еще.
– Оххх, вот бы мне до них добраться… ну хоть до одного, – вздохнул Паниль.
Первый гибербак был уже не более чем в сотне метров от поверхности. Он опускался медленно, и приводнение его сокрылось в кольце дирижабликов. Второй гибербак спустился в проем кольца… третий… четвертый… Наблюдатели насчитали их двадцать штук, иные были даже больше судна.
Когда последний гибербак коснулся воды, кольцо дирижабликов сомкнулось. Келп немедленно начал открывать дорогу от судна к тому месту, где колыхались гибербаки.
– Нас просят присоединиться, – заметила Скади. Она запустила двигатели и направила судно в проем на малом ходу. Кильватерная волна плеснула в обе стороны. Дирижаблики расступились, пропуская судно туда, где на открытой воде колыхались дирижаблики.
Пассажиры грузовоза изумленно смотрели на открывшееся им зрелище. Щупальца дирижабликов трубились над замками гибербаков, открывая их и просовываясь вовнутрь. Люки открывались нараспашку навстречу им. Внезапно один из контейнеров притонул, захватывая воду. Из него выплыли белобрюхие млекопитающие и немедленно нырнули.
– Орки, – выдохнул Паниль. – Глядите! – он указал на них через плечо Бретта. – Горбатые киты! Совсем такие, как на головидео!
– Мои киты, – шепнула Скади.
Открывшийся перед судном проход свернул влево, направляя его к шести гибербакам, лежащим рядышком в гнезде зарослей келпа. Щупальца дирижабликов так и корчились, так и извивались в них.
Когда грузовоз приблизился, щупальце выметнулось, держа брыкающегося человека – бледнокожего, обнаженного. Еще одно щупальце вытащило еще одного человека… еще… и еще. Кожа самых разных оттенков – от темной, темнее, чем у Скади до более светлой, чем у Карин Алэ.
– Что они творят с этими несчастными? – спросила Алэ.
Лица людей, извлеченных из гибербаков, выражали явный ужас, но ужас этот начал отступать на глазах у наблюдателей. Дирижаблики, несущие людей, начали медленно дрейфовать к судну.
– Вот зачем келп привел нас сюда! – воскликнул Бретт. – Скорее, Тень. Надо открыть люк.
Скади заглушила двигатели.
– Мы не сможем разместить такую уйму народу! – сказала она, указав на дирижаблики, несущие людей прочь от вскрытых контейнеров. Более сотни человеческих тел виднелось в их щупальцах, и с каждой секундой дирижаблики извлекали из контейнеров все новых и новых людей. – Такая уйма нас потопит! – воскликнула Скади.
– Нам придется доставить их на станцию, – ответил ей Бретт, остановившись на минуту в коридоре. – Увидим, может, мы сумеем взять их на буксир. – Он побежал по коридору к главному люку, слыша шаги бегущего следом Паниля.
Дирижаблики уже собрались около люка, когда Бретт открыл его. Щупальце просунулось в проем и ухватило Бретта. Он замер. Слова наполнили его разум, ясные и отчетливые, не искажаемые никаким посторонним призвуком.
– Благородный человек, любимый возлюбленной Аваатою Скади, не страшись. Мы принесли вам Корабельных Клонов, чтобы они жили в мире со всеми вами, разделяющими Пандору с Аваатой.
Бретт ахнул и ощутил рядом мысли Паниля: туманные мысли – ничего общего с ясностью четких, как звон колокольчиков, слов, проникших в его сознание через щупальца дирижабликов. От Паниля исходил почтительный восторг, школьные воспоминания о картинках с изображением дирижабликов, семейные предания о первом пандоранском Паниле… а затем страх того, что такая масса народу потопит судно.