Выбрать главу

А. Пушкин

ГРАФФИТИ НА ОКНЕ В ЕВРОПУ

(Россия)

Сашко Гайдамака

БЕЛАЯ ГОРЯЧКА

Допустим, брошу. Белая горячка

дней через пять признает пораженье.

Из нежно промываемых извилин

уйдут кошмары скорбной чередой:

пальба из танков,

Горби,

перестройка,

культ личности,

Октябрьское восстанье,

потом - отмена крепостного права,

и Пушкин,

и Крещение Руси...

Но тут заголосит дверной звонок.

Открою.

И,

сердито сдвинув брови, войдут четыре человека в штатском.

Захлопнут дверь,

отрежут телефон

и скажут:

"Зверь!

Ты о других подумал?

Ну хоть о нас

плодах твоей горячки?"

И,

с дребезгом поставив

ящик водки,

достанут чисто вымытый

стакан.

(C) Евгений ЛУКИН.

Запись и литературная обработка.

ГЛАВА 18

ВИЛЬГЕЛЬМ КЮХЕЛЬБЕКЕР

То, что мы называем фантазией и что мы

так ценим в великих поэтах, есть в сущности

разнузданное, если даже хотите развращенное

воображение.

Л. Шестов Апофеоз беспочвенности

Столицей Офира был древнейший Ambre-Edem*1. Гамилькар и Гумилев (Гумилев под именем herr'a Klaus'a Stefan'a Chkforzopf'a*2) поселились в столичном отеле с электрической вывеской "Hotel d'Ambre-Edem"*3, вырубленном в цельной гранитной скале. На прохладной гранитной веранде столичного отеля за ужином из тушеного купидона с черной фасолью и легким пальмовым вином Гамилькар, по совету Гумилева, прежде чем приступить к Пушкину, решил потренироваться на переводе "Луки Мудищева". Сейчас он отыскивал рифму к специфическому слову "елда":

Весь род Мудищевых был древний,

И предки бедного Луки

Имели вотчины, деревни

И пребольшие елдаки.

Один Мудищев был Порфирий,

При Иоанне службу нес

И поднимая хреном гири

Порой смешил царя до слез.

Второй Мудищев звался Саввой

Он при Петре известен стал

За то, что в битве под Полтавой

Елдою пушки прочищал.

Царю же неугодных слуг

Он убивал елдой, как мух.

При матушке Екатерине,

Благодаря своей елдине,

Отличен был Мудищев Лев,

Как граф и генерал-аншеф.

Для перевода это был тяжелый кусок. Хотя почти все слова были просты и понятны, перевод стопорился из-за двух ключевых слов - "хрен" и "елда". Слово "хрен" по Далю обозначало растение и едкую приправу для пищи, и Гамилькар никак не мог понять, как этой приправой можно поднимать гири; а слова "елда" в словаре вообще не было, приходилось только догадываться, что оно означает. Гамилькар завернулся в простыню и отправился среди ночи к Гумилеву за консультацией. Тот не спал, а крутился у огромного, поистине царского зеркала в золотой литой раме с купидонами и зачем-то силился разглядеть в зеркале свою поясницу.

- Что означает слово "елда"? - с порога поинтересовался Гамилькар.

- Елда, - отвечал Гумилев, - это болт, дрын, дубина, дьявол, женило, идол, истукан, кнут, копье, корень, кукурузина, лингам, орудие производства, подъемный механизм, палка, потенциал, пятая конечность, ствол - нефритовый, уд, свое хозяйство, челнок, черт, якорь - поднять якорь! бросить якорь! А вот, например, такое: шиздоболт.

- Но что означают все эти разные слова?

- Мужской детородный орган - член, гениталии, пенис, фаллос - кстати, фаллос пишут с двумя "л", чтоб был длиннее. Ну и, конечно, кюхельбекер. Вильгельм Кюхельбекер, по кличке Кюхля, был лицейским другом Пушкина, и хотя революционер из него получился хреновый, зато болт у него был такой здоровенный, что лицейские друзья между собой так и называли это дело "кюхельбекером".

Гамилькар был поражен. Язык с таким разнообразным лексическим инструментарием в области секса был несомненно великим языком. Он вспомнил про хрен.

- А хрен? - спросил он.

- И хрен туда же, - ответил Гумилев и пропел:

Умер Максим,

Ну и хрен с ним.

- А как будет "елда" с противоположным знаком?

- Не понял.

- Я имею в виду женский детородный орган. Дылда?

- Нет. Но похоже. И тоже в рифму. Эту грешную дыру русские уважительно называют влагалищем, гаванью, кораллом, норкой, пельмешкой, передком, пещерой, пирожком, раковиной, ракушкой, скважиной, устрицей, омутом.

- А неуважительно?

- Обойдешься. Ты меня совсем задолбал своими вопросами.

- Что означает глагол "задолбал"? - немедленно спросил Гамилькар.

- Забодал, загреб, заколебал, застебал, заклепал, замотал, затолкал, затрахал - все эти глаголы обозначают действие, присущее елде, елда ты этакая! Посмотри - меня кто-то укусил в поясницу. Боюсь, что муха це-це.

Гамилькар с первого взгляда определил, что муха це-це здесь ни при чем и что дело обстоит гораздо хуже, - синяя припухлость на коже с багровой отверделостью на вершине и красными разводами по краям указывала на то, что херр Клаус Шкфорцопф подвергся нападению дикого и зловредного купидона - херр Клаус забыл прикрыть окно защитной сеткой - и заболел тяжелой формой сексуальной лихорадки. Дикарь (он был явно не окольцован, его яд не смогли идентифицировать с ядом известных неприрученных особей; его потом отловили и назвали Черчиллем) конечно, целил под левую лопатку поближе к сердцу, по попал в поясницу - Гумилев почувствовал острый укол, как от жала пчелы или мухи це-це.

Он поначалу очень развеселился, потому что приступ радикулита от укола сразу прошел, зато кюхельбекер, наоборот, немедленно восстал из спячки и пришел в боевое состояние впервые после отъезда из Петербурга. Надо же! Но вскоре натуралисту стало не до смеха - ствол опух, выпирал из всех разумных границ, увеличился в три раза против обычного, загнулся в судороге, как боевой лук, стал похож на знаменитую восьмивершковую*4 "елду" Луки Мудищева, не разгибался и требовал беспрерывного удовлетворения. Херра Шкфорцопфа трясло, температура подскочила под сорок градусов и тоже не падала. Гамилькар отшвырнул "Луку Мудищева" и вызвал скорую помощь из медпункта гарема нгусе-пегуса, медсестры делали все возможное, чтобы облегчить страдания больного, - брали анализы, ставили примочки, отсасывали яд, умащали арахисовым маслом, чтобы сбавить напряжение. Шкфорцопф невыносимо страдал - было больно, к тому же он боялся ампутации своего достоинства.