Альберт Байи
Эфир-Альфа
От издательства
В книге публикуется сокращенный перевод научно-фантастического романа бельгийского писатель Альберта Байи (Albert Bailly) «Эфир-Альфа» (1929) в том виде, в каком он был впервые напечатан в № 2/3 журнала «Мир приключений» за 1930 г. Этот номер стал для замечательного журнала последним. В тексте исправлены некоторые устаревшие особенности орфографии и пунктуации. Иллюстрации известного книжного графика Жака Туше (Touchet), частично воспроизведенные в журнале, взяты из оригинального издания. В примечаниях даны дополнительные сведения об авторе и истории публикации романа.
Эфир-Альфа
Уже несколько лет, как Франция задалась мыслью путем особых конкурсов возродить жанр научно-приключенческого романа, созданного когда-то Жюль Верном. Ежегодно лучшему из романов этого типа присуждается премия имени знаменитого писателя. В Париже только что закончился печатанием удостоенный в 1929 году такой премии роман «Эфир-Альфа». Ниже мы знакомим с ним читателей. Жюри признало, что это произведение написано в духе Жюль Верна, что оно основано на удивительном грядущем, которое нам открывает наука. Автор, как замечает французское предисловие, впервые взял за отправную точку современные гипотезы об эфире, о распаде материи, о «пляске атомов».
Странное приключение. — Невидимый аэроплан
Вильки не обладал ни счетом в банке, ни даже неразменным долларом, что и мешало ему играть хотя бы малейшую роль в американском обществе. Коротко говоря, Вильки был бродяга…
Погода стояла прекрасная, и Вильки лежал на траве полянки, покато сбегавшей к реке. С этого места открывался чудесный вид на дымящие фабрики Эльвина Д. Вернона, короля жевательной резины. Вильки, конечно, ничего не видел, потому что, благодаря доброте мисс Минни Вернон, хорошо поел и теперь громко храпел.
Бродяге показалось, что его схватили за шиворот и колотят по ребрам.
Вдруг бродягу разбудил какой-то сильный толчок. Ему показалось, что его схватили за шиворот и колотят по ребрам. Вильки вскочил и заревел от боли. Он искал глазами представителей власти, и ему уже чудились серые стены тюрьмы Синг-Синг.
Но ошеломленный бродяга не увидел никого и бросился со всех ног бежать, чтобы скорее покинуть негостеприимную лужайку. Тут его остановил сильный удар прямо в живот. На этот раз Вильни даже голос потерял от ужаса. В пяти или шести метрах от него, над травой, висел какой-то черный предмет, похожий на кресло.
Не в кошмарном ли сне происходит все это? Вильки инстинктивно протянул руку и сейчас же что-то сильно ударило по этой руке. Вильки судорожно ухватился за какой-то твердый, холодный и невидимый предмет… Испуг бедняги помешал ему заметить легкие синие отблески вокруг странного кресла. Вильки сделал движение вперед и стукнулся головой о что-то твердое и острое, точно воздух был переполнен глыбами невидимых камней… Бродяга выбрался, наконец, из зоны этих непонятных явлений. Он пополз, закрыв глаза, не смея встать на ноги. Лицо его было в крови, одежда разорвана. Бедняга едва добрался до виллы Эльвина Д. Вернона и потерял сознание.
Неудачливый Вильки пришел в себя только после того, как конюх короля жевательной резины, Арчи, вылил ему на голову целое ведро воды. Лицо Арчи было сурово.
— Надеюсь, что вам теперь стыдно, что вы довели себя до такого состояния, — сказал он с отвращением. — Что это вы пили, Вильки? Вы способны наглотаться и керосина.
— Уверяю вас, что я не пьян. Что-то свалилось на меня и едва не убило.
— Свалилось? Откуда это?.
— С неба… вероятно. Пойдите на лужайку Олдвуда. Там кресло, но пусть никто к нему не подходит, не то еще проломит себе голову.
— Припадок белой горячки, — пробормотал Арчи. — Его бы нужно отвести в больницу…
Разговор этот слышала с террасы мисс Минни Вернон. Она захватила у себя в комнате карманную аптечку и торопливо спустилась вниз.
— Бедный Вильки, что с вами случилось?
Вильки попытался и ей рассказать свою невероятную историю.
— Так идемте на лужайку Олдвуда, — решительно сказала Минни. — Я хочу все это выяснить.
Арчи пожал плечами, повернулся и ушел. Если мисс Вернон слушает этого бродягу, так ему, Арчи, остается только уйти в свои конюшни. Бродяга послушно поплелся по дороге, но, дойдя до странной лужайки, остановился.