Выбрать главу

Повторное свершение подобного деяния, сказал ему судья, влечет за собой не наказание у позорного столба, но смертную казнь... Как получилось, что эта гнусная история начала сама собой литься из его уст, уцепившись за хвост другой истории, той, которую он с самого начала собирался рассказать, и вытеснив ее? На несколько секунд он замешкался, слишком остро встала перед ним эта неразрешимая коллизия. Он сидел и смотрел, как доктор Ди водит стилом по буквам на странице, на которой открылась книга. Он взял со стола кубок: ему налили вина, как только он сел за стол, но до сих пор он не сделал ни единого глотка.

«К этой книге привел меня дух, — сказал он. — Я нашел ее в старом добром Гластонбери».

Стило доктора Ди запнулось, он поднял голову и посмотрел на Толбота.

«В Гластонбери?»

Мистер Толбот кивнул и сделал еще один глоток; сердце у него билось теперь быстро и гулко, но тем не менее он нашел в себе силы выдержать пристальный взгляд доктора Ди и опустить веки, один раз, спокойно и неторопливо.

«Да, — сказал он. — В Гластонбери. В могиле монаха. Знакомый дух говорил ко мне и сказал мне слово, сказал — где нужно копать...»

«Так вы, значит, вырыли ее из земли? В Гластонбери?»

«Я и копнул-то всего...»

Озадаченный яростной реакцией старика, он начал плести запутанную историю[145], круг за кругом, которая скорее затуманивала суть происшедшего, нежели разъясняла. К той ее части, где речь шла о Гластонбери, подобраться было труднее всего, хотя неугомонный дух, который раз за разом пел ее ему в уши, именно на ней прежде всего и заострял внимание. Главное, что хотел сказать мистер Толбот, что буквально вертелось у него на языке и путало его, мешало ему говорить, было завершение всей этой истории, ее смысл: тот факт, что эта книга сама нашла его только для того (книга и еще хрустальный флакон, хрустальный флакон с порошком, который лежал у него в кармане, и что это был за порошок, оставалось только догадываться), чтобы он мог передать ее этому человеку, принести в назначенный день и час в назначенное место и предложить ему в дар. И иначе быть не могло.

Но просто взять и сказать об этом он почему-то не мог. Его одолела какая-то странная застенчивость, и, не рассказав истории даже до середины, он вдруг замолчал и не мог выдавить из себя ни слова.

«Да нет же, нет, — вмешался мистер Кларксон. — Он хотел сказать, что принес книгу вам. В подарок. Книгу, найденную в этом святом месте».

У него достало сил поднять руку и подтолкнуть книгу — всего на дюйм — поближе к доктору.

«Ну, что ж, в таком случае весьма вам признателен, — сказал доктор Ди. — Если это и в самом деле подарок».

«Мистеру Толботу очень хотелось бы, — продолжил Кларксон, — поступить к вашей чести в обучение и овладеть под вашим руководством некоторыми духовными практиками. Он неоднократно говорил мне, что чувствует в себе немалые к тому способности. Он...»

Не отрывая взгляда от доктора Ди, мистер Толбот прервал его: «В переводчике я не нуждаюсь».

«Мистер Кларксон, — сказал, вставая, доктор Ди. — Не угодно ли вам будет пройти со мной? В соседнюю комнату, там у меня книги, о которых вы спрашивали. И — на пару слов».

Кларксон, на лице у которого по-прежнему играла улыбка, вышел вслед за доктором, только и успев бросить на своего приятеля озадаченный взгляд, который в данном контексте мог означать что угодно. Мистер Толбот положил длинные мосластые руки на резные подлокотники кресла и пробежался по ним — гладким, солидным — пальцами. Он оглядел комнату, в которой оказался: книги вплоть до самого потолка, на прогнувшихся под тяжестью томов полках, книги громоздятся неустойчивыми стопками в углах и на столах; оптические инструменты, глобусы, гигантские песочные часы, на которых повисла бархатная шляпа доктора Ди. Он глубоко вздохнул и откинул голову на спинку кресла. Он нашел то место, которое так долго искал; и его здесь примут.

Доктор Ди вернулся в комнату один. Мистер Толбот почувствовал на себе взгляд этих странных круглых глаз, теплый, как идущая от разгорающейся печки волна теплого воздуха. Доктор Ди закрыл за собой дверь — мистер Толбот услышал, как щелкнула задвижка, — подошел к секретеру, вынул из ящика бархатный мешочек и развязал завязки. Из мешочка он вытряхнул себе на ладонь хрустальный шар цвета кротовой шкурки, безупречный как маленькая планета, как серый влажный вечер, и протянул его мистеру Толботу.

вернуться

145

«К этой книге привел меня дух, — сказал он. — Я нашел ее в старом добром Гластонбери». <...> Озадаченный яростной реакцией старика, он начал плести запутанную историю... — Существуют две основные версии того, откуда Келли взял сосуды с порошками и таинственную книгу алхимического содержания. По одной — он приобрел их в Уэльсе у некоего хозяина гостиницы, по другой (маловероятной) — нашел в Гластонбери, когда посетил этот город с доктором Ди. Некоторые исследователи предположительно отождествляют книгу Келли с «манускриптом Войнича» — до сих пор не расшифрованным текстом, который в конце XVI века приобрел император Рудольф II (возможно, у самого Ди). В наши дни загадочная рукопись хранится в библиотеке Йельского университета. Однако книга, описанная в романе, отнюдь не похожа на богато иллюстрированный «манускрипт Войнича». Вероятно, имеется в виду так называемая «Книга Сойги» (The Book of Soyga), которая долго считалась утраченной, но была найдена и расшифрована современными историками.