Выбрать главу

Во главе патрулей могли стоять как военные, так и гражданские чиновники. В одном случае это "наставник судовой команды властителя" (3tw n tt ḥḳ3),[69] в другом — "казначей царя Нижнего Египта", "начальник пашен" (imj-r 3ḥwt) (Dunham, 1960, RIS 9).

Саренпут, современник Аменемхета II, ведал патрулем в районе Элефантины: "Вельможа, казначей царя Нижнего Египта, друг единственный, правитель, доверенный царя при организации патрулей (у) врат южных стран" (Urk. VII, 8).

С интересной стороны характеризует деятельность патрулей стела Инетефа, найденная в Керме: "Тот, который из Эдфу, бог великий, пестрокрылый!

Год 33-й, первый месяц шему, день 1-й при величестве царя Верхнего и Нижнего Египта Аменемхета III, да живет он вечно!

Количество кирпичей, употребленных на стену, которая (находится) в „Стенах Аменемхета, покойного", вельможей (rpct), другом единственным, посланным господином своим, благодаря прекрасным качествам его для укрепления границы его в соответствии с его прекрасным планом. Начальник казны Инетеф, сын Семиба (см. Ranke, 1935, I, с. 307, 1, 3), когда был он в патруле Элефантины: 35300 (либо 31305)" (Scharff, 1926, с. 96-97; ср. перевод Säve-Söderbergh, 1941, с. 114-115).

Речь идет скорее всего о укреплениях, возведенных на границе либо в Элефантине, либо в Семне. При этом патрули использовались при возведении стены. Интерес представляют заключительные строки надписи относительно статуса начальников патрулей. Если предположить, что запись сделана позже, когда Инетеф достиг верхних ступенек административной лестницы, став "начальником казны",  то вся надпись, и в частности ее основное содержание: факт фиксации количества кирпичей, теряет весь смысл. Поэтому разумнее предположить, что и весьма высокие чины — в данном случае "начальник казны" и "казначеи царя Нижнего Египта" (см. выше) — могли входить в состав патрулей. Чаще это происходило, видимо, тогда, когда патрули использовались не по назначению, например в качестве рабочей силы.

В Джебель-эль-Гиргави сохранился ряд надписей, в которых употреблено выражение, свидетельствующее о существовании системы наблюдательных военных постов (см. Žaba, 1974, с. 81-84), сложившихся в первые годы завоевания египтянами Нижней Нубии.

"Менчунахт, сын Меренхнума. Прибыл Менчунахт на седьмой [53] (пост) юга (?). Что же касается того, кто уничтожит ее (т.е. надпись), умрет он от руки палача (?)" (Žaba, 1974, с. 52, № 24).

"Год 9-й, Инетеф, сын Сенбену, сын Инетефа, на двенадцатом посту (?) (mḥt) юга. Что же касается того, что уничтожит ее (т.е. надпись), умрет он (от руки) царского палача" (Žaba, 1974, с. 81, № 57).

"Год 9-й, Дедусебек, (сын) Менечухетепа, (сын) Кемесу, на двенадцатом посту (?) (mḥt) юга. Прибыл Менечухетеп (и) Менечухетеп, (сын) Инетефнахта, (сын) Сененмут" (Žaba, 1974, с. 86, №59).

"Год 9-й, Себекхетеп, (сын) Джебанефера (?), (сын) Дедубаи, на двенадцатом посту... (З. Жаба восстанавливает: (Libya??) (Žaba, 1974, с. 85) Irtt S3tw, пришел патруль (pḥrt) точно в первый (?) месяц выхождения, день 6-й. Что же касается того, кто уничтожит ее, не поплывет он вниз по течению" (т.е. не попадет на родину, в Египет (Žaba, 1974, с. 85, № 58).

"Усери, сын Инетефа, сын Менечухетепа, на посту (?mḥt) владыки, да будет он жив, здрав, невредим".

"Хенену, сын Сенусертнахта, сын Хенену на посту d3mw владыки, да будет он жив, здрав, невредим" (Žaba, 1974, с. 88, № 61А, 61В).

Если перевод термина верен, то по месту находок надписей ясно, что район Джебель-эль-Гиргави, бывший центральной частью Вавата и подвергавшийся набегам маджаев, нехсиу и других противостоящих египтянам народов,  был окружен наблюдательными постами, благодаря которым можно было следить за продвижениями врагов. Возможно,  это были конечные пункты трасс (mḥt, очевидно, связан с глаголом "наполнять"), по которым курсировали, сменяясь здесь, патрули (pḥrt). Так, надписи, в которых упомянуты "двенадцатый пост юга" и "двенадцатый пост Ирчет, Сачу", были обнаружены, насколько можно судить по карте, практически рядом — на северо-восточной оконечности Джебель-эль-Гиргави, а "седьмой пост юга" — на западной оконечности.

Другие надписи (см. ниже) показывают, что завоеванная территория была поделена на участки, подчинявшиеся определенным царским чиновникам, которые отвечали за порядок на них, также выставляя патруль.

вернуться

69

Dunham, Janssen, 1960, RIS 1. Раньше указанный титул транскрибировался как wcrtw n tt ḥḳ3. Ж. Познер (Posner, 1963, с. 127-128) предложил заменить это чтение другим — 3tw n tt ḥḳ3. Перевод титула — "служащий при столе правителя" (сделанный по аналогии с титулом cnḫ n tt ḥḳ3, который до 60-х годов понимался как "живущий от стола правителя") — оказался неточным. О.Д. Берлев доказал, что термин 3tw n tt ḥḳ3 следует переводить: "наставник судовой команды властителя» (Берлев, 1967, с. 17).