Выбрать главу

В то же время служба в Нубии становится непопулярной среди египтян. Она представляется чем-то вроде ссылки для неугодных чиновников, поэтому в надписях часто проскальзывают фразы такого рода: "Если я лгу, пусть меня отошлют в Куш" (Gardiner, 1905, с. 49-50, № 21, 22, 287 и т. д.); правитель Иераконполя Хормени выражал радость по поводу того, что он "не достиг старости в Вавате" (Urk. IV, 77). Отказ египтян от службы в Нубии, безусловно, способствовал сложению собственно нубийского административного аппарата.

По надписям этого периода труднее выявить египтизировавшихся нубийцев, поскольку они в надписях, как правило, называют себя египетскими именами и изображаются как египтяне. Так, надписи и сцены в могиле Джхутихетепа, правителя Дебейры, почти вовсе не говорят о его нубийском происхождении, которое выдают лишь имена его отца и матери и первое имя чиновника — чисто нубийские, да и южный ландшафт на изображениях (Säve-Söderbergh, 1960, ил. 2, 4, 10).

Археологические данные тоже не вносят достаточной ясности. Несмотря на то что некрополей и отдельных захоронений на территории Нубии обнаружено немало,[123] трудно сказать, в какой степени эти могилы принадлежат египтянам, ибо по египетскому обычаю погребались и египтизировавшиеся нубийцы; так, "чисто египетские" могилы упомянутого выше Джхутихетепаи его брата Аменемхета принадлежали нубийцам. Следует отметить, что вообще в могилах этого периода отмечается смешение египетской культуры с культурой народа группы С и Кермы (Säve-Söderbergh, 1964, с. 30-31; Junker, 1925, c. 6).

Ситуация в Нубии постепенно менялась. Год за годом, постепенно, подготавливалась почва для самостоятельности Нубии. Во времена Рамсеса-Сиптаха Египет, ослабленный возраставшим противодействием правящей верхушки Нубии, с трудом удерживал здесь власть. Прошло то время, когда фараоны беспрепятственно получали сырье и рабов. [129] Египетские владыки XX династии вынуждены были считаться со стремлением нубийцев к самостоятельности: наместники назначались теперь и из среды египтизировавшихся нубийцев. Так, наместник Мессиу, "избранный южной земли" (stp n t3 šmcw), возможно, был выходцем с юга. Имя собственное Панехси ("Нубиец") (Ranke, 1935, I, с. 113, № 13) прямо указывает на нубийское происхождение этого наместника. Напротив, "царские сыновья Куша", египтяне, все труднее приживались на нубийской земле. Если по крайней мере до Рамсеса-Сиптаха фараон лишь назначал наместника на должность и тот сам ехал в Нубию, к месту службы, то теперь, как следует из надписи, сохранившейся в Абу-Симбеле, фараон прибыл сюда собственной персоной вместе с наместником, чтобы подтвердить его права "царского сына Куша":[124] "Хвала Амону! Да даст он жизнь, процветание, здоровье для духа царского посланца во всякую чужеземную страну, спутника (у) ног владыки обеих земель, возлюбленного Хором во дворце, первого колесничего его величества Рехпехтуфа. Его господин прибыл утвердить „царского сына Куша" Сети на его месте, в год 1-й владыки обеих земель Рамсеса-Сиптаха".

Совместной поездкой фараон не только хотел подчеркнуть законность полномочий Сети, но и еще раз продемонстрировать силу своей власти.

Политика "пряника" доходит до того, что сопровождавший наместника "царский посланец во всякую чужеземную страну" Неферхор приехал с подарками для вождей Нубии.[125] "Для духа царского посланца во всякую чужеземную страну жреца wcb Месяца-Тота, писца архива фараона, да будет он жив, здрав, невредим, Неферхора, сына Неферхора, когда шел он с подарками для вождей Нубии, в то же время сопровождая царского сына Куша Сети в его первой поездке" (Caminos, 1974, I, ил. 30).

Дань в Египет отныне доставлял зачастую не сам "царский сын Куша", а его доверенные лица. Возможно, конечно, что подобный порядок не стал закономерностью, но, видимо, практиковался довольно часто: "Год третий при величестве царя Верхнего и Нижнего Египта Сиптаха, сына Ра... Прибыл носитель опахала справа от фараона, царский писец, начальник сокровищницы, царский писец архивов фараона, домоправитель храма Амона Пиаи, чтобы взять дань земли Куш" (Caminos, 1974, I, ил. 32-33; Breasted, III, §644).

вернуться

123

В Аргине, Гезире-Дебарозе (Nordström, 1962, с. 42, 48) и т.д. [170]

вернуться

124

Надпись не опубликована. Перевод выполнен с английского текста Дж. Брэстеда (Breasted, III, § 642). По этой причине за точность интерпретации титулов "спутник (у) ног владыки обеих земель и "возлюбленный Хором во дворце" трудно ручаться.

вернуться

125

Строка ḥswt n ḥ3tjw n Ts-Stj надписи Неферхора обычно переводилась как "вознаграждение вождей Нубии". Однако Р. Каминос (Caminos, 1974, I, с. 26, ил. 30) дает другой вариант перевода — "вознаграждение для вождей Нубии". Отсутствие мотивировки для такого перевода вызывало сомнение в его правильности. Р. Каминос в частном письме привел два соображения, обосновывающие такое понимание текста:

1. Если бы "вознаграждение" было передано Неферхору вождями Нубии, то египтяне использовали бы в надписи разделительный предлог m — "от": ḥswt m ḥ3tjw — "дань от вождей".

2. Термин ḥst употребляется в надписях для обозначения "благосклонности", переданной от лица высокопоставленного менее знатному, например от бога фараону, от фараона визирю; Неферхор, "царский посланник", передает "вознаграждение" местным вождям.

Причем Р. Каминос отмечает, что в данном контексте слово hswt не обязательно означает дары, но "благосклонность", под которой может подразумеваться подтверждение власти нубийских вождей.