Ему ослабили руки и принесли, есть и пить. Свежеиспеченная лепешка дышала жаром костра. Приятный запах и вкус хлеба и несколько глотков спасительной воды придали изможденному пленнику силы. Занемевшие суставы вновь стали послушны.
Высокий араб стал рыться в его вещах. Достав скрученную карту, он поднес ее к глазам Джексона и проговорил на ломаном английском языке, тыча коричневым пальцем в один из берегов реки.
-Ты направляешься к старому Сфинксу?
Хриплый голос не предвещал ничего хорошего. В нем были и ненависть, и досада на то, что какой-то англичанин пытается проникнуть в скрытую тайну Африки, дарованную арабам предками.
-Оставь его в покое, Султан. Шакалы или крокодилы сделают завтра свое дело.
Затем снова послышалась арабская речь на одном из местных диалектов. Джексон почти ничего не мог разобрать. Ему снова связали руки. Дикие крики шакалов, раздававшиеся в ночи и разговор нескольких арабов сидящих у горящего костра, врезались в память. Он проваливался в глубокий сон, вздрагивал от совсем рядом раздававшегося воя, затем переводил утомленный взор на склонившиеся над горевшим костром фигуры людей. Несколько раз он видел мелькнувшие желтые глаза хищников терпеливо дожидающихся своей добычи. Затем все стихло. Плеск воды о берег, людская речь, вой становились все тише. Берег окутал мрак. Слившись с ночью, он невидимо укрыл пленника, погрузив его в тяжелый сон.
...
Каменное лицо сфинкса улыбалось. В очередной раз сегодня он снова видел тех, кто создал его. Огромная каменная статуя, обшарпанная ветром, стояла полузасыпанная песком, внимательно наблюдая за приближающейся лодкой арабов. Жалкие копошащиеся букашки на середине реки направлялись к развалинам древнего мира. Лодка уткнулась носом в песчаный берег. Трое арабов - Султан, Аббас и Инсар очутились у подножия древнего заброшенного храма, почти целиком похороненного под толстым слоем песка. Голова одинокого Сфинкса молчаливо возвышалась над песчаными дюнами. Каменные глаза древнего изваяния смотрели в сторону Великой реки. Султан поднял голову. Затем, что-то прошептав на арабском языке, поклонился творению древних. Двое арабов также склонили головы. Затем достав привезенные с собой лопаты стали расчищать от вековых песков едва заметный вход внутрь храма.
Виднеющееся черное отверстие старого входа не превышало величиной человеческую голову. Через несколько часов работы несколько тонн песка было отброшено и, уставшие люди спустились вниз к реке, расположившись в тени одной из пальм. Оттуда снизу они со страхом смотрели на появившееся черное отверстие, в которое теперь спокойно мог пройти человек.
- Султан, мне кажется, Сфинкс наблюдает за нами.
Слова Аббаса заглушил дикий крик. Два араба молнией бросились в сторону храма прочь от реки. Третий араб был почти перекушен вынырнувшим из мрачных глубин Великой реки огромным аллигатором. Беспомощные руки колотили воздух, стараясь помочь немощному телу вырваться из огромной пасти чудовища. Затем все стихло. Раздалось противное чавканье. Аллигатор выполз на низкий берег реки и внимательно посмотрел на двух людей, прижавшихся к черному входу. Затем осторожно стал медленно пробираться вверх к новой добыче.
...
Крик шакала раздался совсем рядом. Джексон пошевелил затекшими руками. Усилием воли и всего изможденного тела он перевернулся на спину. Ослепительные лучи белого солнца ударили в глаза. Он невольно зажмурился. Затем послышался дикий визг шакала. Чьи-то сильные руки потянули его за ненавистные веревки. Он ощутил лезвие ножа, коснувшееся кожи. Через мгновение путы ослабли. Он открыл глаза. Джо стоял с окровавленным ножом над мертвым телом шакала.
- Ты как, Джексон?
Улыбающееся лицо бывшего компаньона вернуло Джексона в реальный мир.
- Спасибо, Джо...
- Мы не раз возвращались с тобой с того света. Выберемся и на этот раз. Сфинкс всегда хранил непонятную тайну. Ты один не справишься с этим Дьяволом.
- У меня украли карту.
-Арабы? - Джо тихо присвистнул.
Они провели ночь на берегу реки. Пламя костра отбрасывало причудливые тени. В черноте прибрежных кустарников блестели глаза шакалов, не получивших свою добычу. Где-то вдали протрубил слон. Затем послышался рык льва. Так прошел остаток ночи. Холодным утром они двинулись в дальнейший путь. Оттолкнувшись от берега, путники направили свое утлое суденышко на середину реки, стараясь держаться вдали от опасных берегов.
Через несколько дней они увидели Сфинкса. На берегу была разбитая лодка арабов. Стояла мертвая тишина. Смолкли крики птиц, не был слышен вой шакалов. Казалось, все замерло на месте.
Из черного входа в пещеру веяло холодным ветром. Он дул, неся спасительную прохладу от полуденной жары. Достав свой верный браунинг, Джексон зажег электрический фонарь и, осветив ярким лучом света мрачный откопанный арабами вход Древнего храма, шагнул в прохладную черноту окружившею путников со всех сторон.