Выбрать главу

- Майкрофт Холмс. - опешив, юноша протянул руку вперед. В его глазах мелькнуло удивление: до этого момента таким образом осадить его мог только младший брат.

- Эшли Кларксон. - девушка сжала руку Майкрофта, снова встретившись с ним взглядом. Однако не прошло и секунды, как она вытянула свободную левую руку перед собой и, посмотрев на часы, сказала: “Мне нужно идти. Ещё увидимся”, - подумав, она добавила, - “Майкрофт.”

Мужчина проводил её скептическим взглядом, всё ещё прибывая несколько в растерянном состоянии. Возможно, если бы речь шла не о Майкрофте Холмсе, можно было бы сказать, что эта девушка его зацепила, иначе какое ещё объяснение можно было бы найти тому, что в этот же день он купил беговую дорожку?

========== Часть третья ==========

Многими годами позже:

Приличных дел не встречалось уже неделю, Шерлок нервничал, сидя в своём любимом кресле в серовато-синем халате, преодолевая нечеловеческое желание покурить.

В его голове крутились бесполезные рассказы клиентов, которым он дал отказ: “Мистер Холмс, моя мать узнала о моем романе с отчимом”, “Мистер Холмс, весь класс узнал о моем романе с Джонни Кэтсвилом”, “Мистер Холмс, приглашения на свадьбу получили все, хотя мы не хотели никому сообщать”, “Мистер Холмс, общественность узнала о моей связи с монашкой”…

К Бейкер-стрит подъехала черная Audi, которая могла принадлежать только одну человеку, посещающему эту улицу

- Шерлок, там… - позвал друга Джон, глядя в окно.

- Я знаю.

- Но я ничего не сказал!

- Доброе утро, дорогой братец. (в комнату вошел высокий мужчина в элегантном сером костюме и черном плаще, кивнул в сторону Джона, встретился взглядом с Шерлоком).

- Неужели королева отвязала поводок, Майкрофт?

- Я здесь не для того чтобы соревноваться с тобой в остроумии, Шерлок. Это касается…

- Так я всё-таки прав…

- Это дело…

- Дай угадаю,”государственной важности”?

- Не обращайте внимания, Майкрофт, - вмешался в разговор Джон, - Вы стали редко бывать здесь…

- Я думал, это тебя только обрадует, братец. - не обращая внимания на Ватсона, продолжал Майкрофт. - Мне нужна твоя помощь, Шерлок.

- В выборе освежителей воздуха я не самый лучший эксперт.

- Переписка высокопоставленного государственного лица, - не обращая внимания и на колкости брата, продолжал Холмс-старший, - попала не в те руки. Одного абзаца из нее достаточно, чтобы развязать войну с Югом.

- Уж не о патенте ли на Air wick freshmatic там идет речь?

- Джон, во второй половине дня вы заберете у меня подробную информацию об этом деле.

- Но я… - попытался возразить Джон.

- Нет. - отрезал Майкрофт и вышел из комнаты.

Шерлок заерзал на своем кресле и подобрал под себя ноги. Его лицо приобрело необычайно довольный вид.

Джон смерил его вопросительным взглядом.

- Майкрофт на взводе. Больше скажу: он просто в бешенстве!

- Я что-то не заметил. - ответил Джон, сев в кресло напротив друга.

- Нет, тут что-то не то. Вряд ли он обеспокоен делом государственной важности так сильно, чтобы не реагировать на мои комментарии. Тут что-то серьезней.

- Может у него что-то случилось? Проблемы бывают у всех.

- Только не у Майкрофта. Он взбешен, я знаю своего брата. Но успокоить его может только один человек. Это его жена.

- Жена? Подожди, жена? У Майкрофта жена?

- У него и сын есть. - спокойно ответил Шерлок. - Брат назвал его в честь знаменитого мореплавателя Джона Смита…

- И меня, Шерлок.

- Что?

- Меня, Шерлок, тоже зовут Джон.

***

Раннее утро тепло окутало туманную улицу, по которой шел молодой мужчина лет тридцати в длинном темно-сером пальто. Поразительно, какими незаметными кажутся люди в больших городах!

Мужчина свернул на маленькую улочку, где под незамысловатым названием “Coffee” расположился небольшой магазинчик.

Мужчина поднял воротник пальто, поравнявшись с вывеской “Закрыто” на входе, извлек из внутреннего кармана отмычку, повернул ее в замке и вошел внутрь магазина. Взломщик в пальто закрыл за собой дверь, встряхнул головой и присел на прилавок: он ждал.

Через двадцать минут перед дверью появилась девушка в синем полупальто. Она провела рукой по густым каштановым волосам. Её взгляд упал на полуоткрытую дверь магазина. Толкнув дверь от себя, девушка вошла внутрь, обнаружив там сидящего на прилавке высокого кудрявого мужчину, сложившего руки рупором под подбородком.

- Я Вам не мешаю, мистер Холмс?

- Нет.

- Неужели желание купить кофе подняло Вас на два часа раньше обычного?

- Не драматизируйте. Вы рады меня видеть.

- Ведь у Вас моя книга.

- Хм, я так не думаю.

- Простите?

- Она не Ваша. - мужчина соскочил с прилавка и достал из кармана пальто маленький томик со стершимися буквами.

- Верните её мне.

- Зачем это мне возвращать книгу, если она не Ваша? Впрочем, раз вы так упрямитесь, мы можем это проверить: где вы её купили?

- Я её не покупала.

- Верно, ведь это явно подарок: буквы потемнели от времени только на корешке, на обложке они почти не изменились, хотя книга не новая: она стояла у вас на полке среди остальных и ее почти не доставали. Остается только вопрос: кто Вам её подарил? То есть, конечно, не Вам, а человеку, который владел этой книгой до Вас.

- Это полная чушь, мистер Холмс.

- Мисс Кларксон, я настаиваю: в книге номера некоторых изречений обведены карандашом, некоторые из них стерты, но с чего бы это? Умничаете?

- Не вижу в этом ничего плохого. Suum cuique.

- Значит “Каждому своё”? Хорошо. В книге более восьмисот страниц, но в подобных изданиях для “умных” людей всегда есть одна чистая где-то в середине. Это коллекционное издание, страница 71 сильно измята, это значит, что ее постоянно пролистывали в спешке. Так что же вы подчеркнули?

- Ничего.

- И снова в точку, ибо следующая страница отсутствует. Книга не новая. Ей не больше семи или восьми лет. Остается только один вопрос: где 72 страница?

========== Часть четвертая ==========

многими годами раньше:

Ему никогда не было дела до того, что о нём думали люди, он о них не думал вообще, однако эта странная дерзкая девчонка в синем пальто никак не выходила из головы Майкрофта. Стоило ему между делом вспомнить о ней, как все остальные мысли постепенно уходили на задний план, как бы он ни старался их прогнать, и работу приходилось останавливать. Это была одна из причин, почему сейчас Майкрофт шел домой пешком по лондонскому бульвару, проветривая голову от мыслей, которых он боялся. Но что-то заставило его вдруг остановиться и вернуться на несколько шагов назад, к зеленой флюоресцентной вывеске Irish boots. Ирландский паб? Почему бы и нет?

Интуиция редко подводила его , и он решил довериться ей полностью. Внутри яблоку было негде упасть в обычный будний день, который только для Майкрофта был выходным. Это заинтриговало бы кого угодно, но только не его.

Внутри паб оказался довольно “милым” местом: три десятка небольших круглых деревянных столиков, широкая и длинная барная стойка, а справа от нее небольшая сцена, на которой за старым потертым роялем сидел крепким седой мужчина в маленьких круглых черных очках и кожаных штанах, справа от него один кудрявый гитарист и высокий и худой рыжий виолончелист, чья жена изменяла ему с биржевым брокером, … впрочем это уже не наше дело. Толпа требовала солиста на сцену.

Майкрофт выбрал столик у окна, за которым сидел одиноко невысокий и пухлый старый мужчина с седовато-рыжей бородкой в круглых очках и в потёртой кожаной куртке.