Выбрать главу

— Совершенно верно, — ответила Габриэла, по тону которой чувствовалось, что она гордится матерью.

— Гм… Всегда был неравнодушен к актрисам, знаете ли. Я нахожу, что они веселые и озорные. Подозреваю, что эти качества получили по наследству и вы. У вас самой не было желания выйти на подмостки?

— Нет. — Секунду она молча смотрела прямо на Милтона. — Честно говоря, я нахожу, что светское общество в достаточной мере заставляет применять актерские таланты. Сцены «Друри-Лейн» и «Ковент-Гардена» по сравнению с этим меркнут.

Снова наступила заметная пауза, а потом Милтон вскинул голову и гулко захохотал.

— Очень верное замечание! — Он перевел взгляд на Тони. — У нее есть не только отвага, но и остроумие в отличие от большинства скучных молодых девиц. Теперь я понимаю, почему она вам нравится, Уайверн.

Под внимательным взглядом Тони Милтон широко улыбнулся Габриэле и вдобавок лукаво ей подмигнул.

Габриэла в ответ засмеялась.

Пальцы Тони на секунду сильнее сжались на поводьях.

— Вы правы, Милтон, Мне мисс Сент-Джордж действительно нравится, и поэтому я надеюсь, что вы сделаете все, что сможете, чтобы ей помочь. Полагаю, вы слышали разговоры.

С угловатого лица Милтона сбежала улыбка.

— О, я слышу все разговоры — от самых пустяковых до самых важных. Очень неприятное происшествие — то, вчерашнее. Приношу вам соболезнования, мисс Сент-Джордж, из-за доставленных вам неприятностей.

- Благодарю вас, — вздохнула Габриэла.

Милтон кивнул и снова перевел взгляд на Тони.

— Конечно, я буду рад сделать все, что смогу. Леди Манро — скучная особа, которая никогда мне не нравилась. Постараюсь ей помешать.

— И вы полагаете, что это возможно? — осведомилась Габриэла.

Милтон выпятил грудь, демонстрируя оскорбленное достоинство.

— Я не полагаю, знаю точно! Не бойтесь, мисс Сент-Джордж. Если мы с Уайверном на пару будем вас поддерживать, то у вашей тетки не останется никаких шансов добиться своего. Ее выпады быстро прекратятся.

Заметно успокоенная, Габриэла улыбнулась Милтону.

Они еще немного поболтали о разных пустяках, а потом Милтон благодушно распрощался с Тони и Габриэлой. Когда он уехал, они снова пустили своих коней шагом, продолжая прогулку.

Не проехали они и нескольких шагов, как Габриэла повернула голову и встретилась взглядом с Тони.

— Спасибо вам.

Он картинно выгнул бровь:

— Это за что же?

— За все. За то, что сегодня приехали со мной сюда и постарались познакомить с мистером Милтоном. Если принять во внимание, как холодно на меня реагировали сегодня некоторые особы, приходится заключить, что ваши тревоги относительно влияния моей тетки отнюдь не были преувеличением. Но чем бы все ни кончилось, я не забуду вашу доброту.

Тони отмахнулся от ее слов.

— Я рад помочь тебе. Что до остального, то все уладится, вот увидишь. И потом, любая молодая особа, у которой хватило смелости держать меня под прицелом пистолета и которая способна стрелять из лука с меткостью царицы амазонок, вполне может выдержать небольшую бурю в светском обществе. У тебя все будет прекрасно, я об этом позабочусь.

В следующую среду в «Олмаке» Габриэла сидела у стены и смотрела, как по залу кружатся пары. При этом она старалась уверить себя, что ей нисколько не обидно сидеть, а не танцевать, И ее нисколько не огорчало отсутствие кавалера во время предыдущего танца. Она сегодня танцевала несколько раз и вовсе не превратилась в настенное украшение.

Тем не менее, она не могла не заметить, что в последние несколько дней некоторые джентльмены ее покинули, так что привычная группа визитеров сократилась до считанных единиц, в числе которых остались лорд Карлоу и несколько довольно необузданных молодых людей, славящихся своим презрением к гласу общества. И конечно, были еще Уайверн и мистер Милтон, которые вставали на ее защиту при любой возможности. Она подозревала, что только благодаря их усилиям пока не лишилась приглашения на ассамблею.

Но и без того люди начали судачить о ней, замолкая при ее приближении. Часто они молча ждали, чтобы она ушла, а как только считали, что Габриэла отошла достаточно далеко, чтобы их не слышать, то снова принимались сплетничать. Она старалась не допустить, чтобы все это ее тревожило: в жизни ей приходилось переносить и нечто гораздо более неприятное, чем такое пренебрежение. Однако ей было очень неприятно то, что эти поступки огорчали Джулианну, которая с момента неприятностей, спровоцированных леди Манро, начала хлопотать над ней словно наседка. Лили Андертон и Мэрис Уоринг также присоединились к ней, и все три женщины упрямо пытались ее ободрить, хотя она и уверяла их, что ничуть не расстроена.

Хотя этим вечером Габриэла не была полностью уверена в том, что у нее все в порядке: ей ужасно хотелось бы уехать пораньше и поскорее завершить этот день. Однако гордость удерживала ее на ассамблее. Гордость — и совет Уайверна выстоять в этой «буре», как он назвал происходящее. Если бы только сегодня он был здесь! Но, как знал весь свет, герцог Уайверн не бывает в «Олмаке» — никогда.

— Может, пойдем к буфету? — предложила Джулианна, сидевшая рядом. — Еще бокал лимонада? Или кусочек бисквита? Как ты считаешь?

— Да! — поддержала ее Лили, сидевшая по другую сторону, и одобрительно улыбнулась.

Габриэла понимала, что им хочется ее ободрить. И возможно, у них это даже могло получиться, если бы она уже не выпила два бокала лимонада и не попробовала бисквит, который оказался сухим и пресноватым. Она улыбнулась и покачала головой:

— Нет, мне больше совершенно не хочется. Но вы идите вдвоем.

Джулианна чуть нахмурила лоб.

— Ты права. Если мы сейчас поедим, потом не захочется ужинать. Лучше просто посидеть и послушать музыку.

Габриэла взмахнула рукой:

— Пожалуйста, не волнуйтесь! Очень мило, что вы хотите составить мне компанию, но в этом нет необходимости. Поешьте, потанцуйте, если хотите, пококетничайте с мужьями. Я ничуть не обижусь.

— Но мне так приятно общаться с тобой! — запротестовала Лили.

— И мне тоже, — с улыбкой поддержала подругу Джулианна. — Я всегда рада провести с тобой время.

— Может, и так, — ответила Габриэла, — но мы пришли повеселиться, и мне не хотелось бы, чтобы вы обе теряли время из-за меня. Прошу вас, развлекайтесь! А я вполне могу какое-то время побыть одна.

— Ну… — с явной неуверенностью начала Джулианна.

— Если вы не уйдете, я рассержусь! — пригрозила Габриэла. — А теперь ступайте! Ступайте!

— Если ты действительно в этом уверена… — сказала Лили, медленно поднимаясь. — Но если что, я тут же вернусь.

— И я тоже. — Джулианна поднялась со своего места. — Я не допущу, чтобы ты грустила.

— Все хорошо! — заявила Габриэла, заставив себя широко улыбнуться. — А теперь уходите!

С явной неохотой Джулианна и Лили отошли на другой конец зала. Габриэла сохраняла довольное выражение лица, пока не убедилась в том, что ее спутницы отвлеклись, и только потом разрешила себе глубоко вздохнуть.

Танец закончился, и вскоре начался следующий. Однако, несмотря на ее надежды, ни один джентльмен не подошел к ней, чтобы пригласить. Когда снова заиграла музыка, она бросила быстрый взгляд на настенные часы. Уже без пяти одиннадцать! Ровно в одиннадцать двери будут закрыты, и никого больше в помещение ассамблеи не пустят, каков бы ни был их статус и чем бы ни объяснялось их опоздание. Она начала подумывать о том, не следует ли ей все же пройти к буфету — хотя бы для того, чтобы хоть чем-то развеять скуку, но тут посмотрела в сторону и почувствовала, как ее сердце забилось сильнее.

В дверях неожиданно возник Уайверн: его мрачное лицо было прекрасно. Как требовал обычай, герцог был облачен в черные шелковые панталоны и во фрак, а его крахмальный белый шейный платок был завязан сложным узлом, невольно подчеркивая мужественные черты лица и решительный подбородок.

Дрожь пробежала по ее телу — настолько сильная, что она прижала руку к груди, заставляя себя дышать размеренно. А потом она встретилась с ним взглядом — и вообще забыла обо всем.