– Ты выглядишь таким мрачным. Что с тобой?
Он не ответил.
Её тревога возросла.
– Что–то случилось, Гарри? Скажи мне. Что бы это ни было, мы справимся.
– Ничего плохого.
Нелл с тревогой всматривалась в его лицо.
– Что–то ведь беспокоит тебя, иначе почему ты не можешь заснуть?
Гарри долго и напряжённо смотрел на неё, потом издал хриплый низкий стон.
– Я люблю тебя, – произнёс он.
Нелл села.
– Что ты сказал? – затаив дыхание, переспросила она.
– Я люблю тебя, Нелл.
Он обхватил её руками и притянул к себе, прижав так крепко, что ей стало нечем дышать.
– Я так сильно люблю тебя.
– Я считала… – начала Нелл.
– Думаю, я влюбился в тебя в ту первую встречу в лесу, но я не был уверен… не думал…– Объятие стало крепче. – Тогда я не мог тебе признаться, ты бы решила, что я сумасшедший.
– Нет, я…
– А потом я похитил тебя и заставил выйти за меня замуж. – Гарри потряс головой. – Я был таким самонадеянным, так верил, что смогу выполнить обещанное…
Гарри замолчал. Нелл не знала, о чём он думает, но не вмешивалась.
– А потом мы не нашли её, – напомнил он. – И я поймал тебя в ловушку ложными посулами.
– Нет, я…
– Но затем я стал искать Тори и добился успеха, поэтому сейчас могу тебе признаться.
– Признаться в чём?
Нелл знала ответ, но она так давно жаждала услышать его, и ей было просто необходимо услышать снова, как Гарри говорит эти слова.
– В том, что я тебя люблю. Ты – моё сердце, моя жизнь.
И Гарри ещё раз крепко прижал её к себе.
– Я люблю тебя, Нелл Морант. Никогда не покидай меня.
– Никогда не покину, – прошептала она. – Никогда, любовь моя. Я люблю тебя, Гарри Морант. Сперва ты захватил моё тело, затем украл моё сердце. Я навеки твоя душой и телом.
Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru
Куратор: Фройляйн
Над переводом работали: Nadegdan, Lark, Иришенька, Zirochka, Дика, KattyK, basilevs, Karmenn, Fairytale, Синчул, na
Бета–ридинг, вычитка: Nara, Москвичка,Karmenn, Фройляйн
Подготовка файла: Мария Ширинова, Фройляйн
Принять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения. После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий. Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
[1]
Цвет хереса — от светло-желтого, до темно-золотого.
(обратно)[2]
Бат (англ. Bath) — один из красивейших городов Англии, местопребывание епископа и главный город графства Сомерсет, на реке Эйвон. С античности знаменит целебными источниками как бальнеологический курорт (собственно, и само название переводится с английского как «баня»). Памятники эпохи классицизма внесены в список Всемирного наследия. Население — 84 тыс. жителей.
(обратно)[3]
Недоуздок — узда без удил для лошадей в стойле.
[4]
Приставные столики — являются пристенными, т.е. они крепятся к стене задней частью опоры столешницы, поскольку имеют неустойчивую конструкцию в свободном состоянии. Пристенные консоли могут иметь от одной до четырех опор-ножек, но главную роль надежности и устойчивости в данном случае играет крепление к стене. Мебельные консоли были в моде во Франции во времена Людовика XIV и Людовика XV. Некоторые консоли этой эпохи в высшей степени изящны и могут считаться замечательными образцами столярного мастерства.
(обратно)[5]
«если шапка впору…» — выражение: if the cap fits, wear it — если вы относите это на свой счёт, вам виднее.
(обратно)[6]
pony (анг. жарг.) — купюра достоинством в 25 фунтов стерлингов.
(обратно)[7]
обезьяна (анг. жарг.) — купюра достоинством в 500 фунтов стерлингов.
(обратно)[8]
Quel horreur (фр.) — Какой ужас.
(обратно)[9]