Выбрать главу

Он протянул коробочку Селине.

— Открой ее. Внутри что-то очень приятное для тебя. Селина прижала к себе розу и улыбнулась Джеймсу.

— Ты так добр. И я уверена, что ты также расстроился из-за лошадей. Джеймс, прости меня, что я смутила тебя своей просьбой и…

— Я решил принять твое предложение.

— Я больше никогда… Правда?

— Да, но сначала ты должна объяснить мне, зачем тебе это нужно.

— Ну хорошо. — Она понюхала розу, и ее взгляд слегка затуманился. — Ты же видел этого отвратительного Перси-валя Лечвита? Ты видел, как он пытался заставить меня подчиняться ему?

— Да, но расскажи, почему этот человек угрожает тебе?

— Не он, а его отец, Бертрам Лечвит. Слухи, которые дошли до тебя, правдивы. Мои родители дали ему повод надеяться, что благосклонно отнесутся к его браку со мной.

У Джеймса сжалось сердце.

— А тебе это не по душе?

— Но он такой мерзкий. — Девушка наклонилась и громко зашептала: — Толстый старик, от которого пахнет вином и помадой. Он брызжет слюной, когда разговаривает. А однажды, — тут она содрогнулась, — он сжал мне… сжал мою… и пробормотал что-то странное… что он отведает этот фрукт.

Только огромным усилием воли Джеймс не позволил себе взглянуть на то, что сжал этот отвратительный Лечвит. При мысли о том, что такой негодяй прикасался к невинной девушке, кровь закипела у него в жилах. Этот мерзавец еще поплатится!

— Не думай о нем, просто объясни остальное.

— Но разве ты еще не понял?

— Я хочу, чтобы ты сама пояснила.

— Единственное, что может заставить родителей отказаться от предложения Лечвита, — это другое предложение. Но этого не случится. Так что мне остается одно.

— Что же? — Скомпрометировать себя, чтобы у Лечвита пропало желание жениться на мне. — Девушка выпрямилась. — Ну вот, теперь ты все знаешь.

— Посмотрим, правильно ли я понял. Ты хочешь, чтобы я разрушил твою репутацию, но ты не просишь меня сделать тебе предложение.

— Конечно, нет. — Селина решительно покачала головой. — Даже и не думай об этом.

— Но почему?

— Я знаю, что ты никогда бы не женился на мне. Зачем смелому и свободолюбивому мужчине нужна такая неинтересная женщина? Кроме того, из нашей вчерашней беседы ясно, что мы совсем не подходим друг другу. Так что нечего и думать об этом. Но я считаю тебя отзывчивым человеком и могу кое-что предложить в ответ на твое самопожертвование.

Джеймс с любопытством взглянул на нее.

— И что же это? Селина густо покраснела.

— Я сделала открытие. Ты сочтешь меня глупой, что я не знала этого раньше. Но мне показалось, что мужчины испытывают… вернее, чувствуют страсть так же, как и женщины. Да?

Джеймс прочистил горло.

— И за твою помощь я обещаю тебе доставить удовольствие. И также ты будешь иметь мою бесконечную благодарность и дружбу. Вот. — Она кивнула, но было видно, как дрожали ее губы.

— И когда… вернее, сколько у меня времени на это?

— Немного. — В светло-карих глазах девушки промелькнуло беспокойство. — Очень плохо, что родители еще не в Лондоне. Мы могли бы покончить с этим уже сегодня вечером.

— Покончить?

— Ну да. Я бы вошла и заявила, что моя репутация погибла, что я втянула вас в это и что вы не собираетесь жениться на мне. И тогда вы могли бы уйти. Но, к несчастью, родителей нет в городе, а Летти будет настаивать на том, чтобы они услышали все сами.

— Летти в курсе того, что ты делаешь.

— Ну, немного. Я не говорила ей, что буду такой смелой.

— Это понятно, — сочувственно произнес Джеймс. Он соблазнит ее, но сделает это не спеша, чтобы получить доступ в Найтхед и заручиться доверием Годвинов. — Обещаю, я помогу тебе, но ты должна предоставить это дело мне.

— Если ты так считаешь… Но мне так хочется побыстрее покончить с этим. Мне невыносимо видеть этого человека рядом. Не понимаю, почему он хочет в жены такую неопытную женщину, — оказала Селина и понюхала розу.

Джеймс взглянул на нее и ощутил глубокую жалость.

— Предоставь все мне, — повторил он. Как могут родители обрекать своего ребенка на такую судьбу? Он понимал, что все делалось ради выгоды, но эта мысль угнетала Джеймса.

Селина отложила розу и принялась развязывать ленту на коробочке.

— Думаю, я немного проголодалась. — Но тут девушка заглянула внутрь и закричала.

— Что такое? — Джеймс кинулся к побледневшей Селине.

— Нет! Нет! Убери его! — кричала она.

И вдруг Джеймс увидел, как из перевернувшейся коробочки на колени Селины выпал мохнатый черный паук. Распахнув дверцу, он выкинул насекомое вместе с коробкой. Лиам поплатится за это.

— Прости меня, — произнес он. — Все хорошо, его больше нет. Не знаю. как он попал туда, но теперь ты в безопасности.

Селина соскочила со своего места и бросилась к нему на шею. Ее шляпа упала на пол, волосы рассыпались, а тело дрожало от страха.

— Я явно не справился со своими обязанностями, — произнес Джеймс. — Ты ведь говорила, что мужчина должен заботиться о том, чтобы рядом с тобой не было никаких ужасов. — «Лиам, похоже, тоже слышала эти слова», — подумал он.

— Я говорила, что ожидаю этого от мужа, — чуть слышно ответила девушка. — Но не от друга, который согласился мне помочь, потому что он джентльмен.

— Не надо, — начал было Джеймс, но тут же осекся. Ему не хотелось, чтобы она так обращалась к нему, особенно в этой ситуации. — Я сделаю все, чтобы защитить тебя в будущем. Ты промокла, Селина. Я не выполню свой долг, если ты простудишься.

— Просто прижми меня покрепче.

И Джеймс крепко обнял ее. Он гладил ее густые волосы. спину и наслаждался чистым, девственным запахом ее кожи. Джеймс старался сохранить самообладание.

— Под сиденьем есть одеяло, — произнес он. — Пожалуйста, сними платье и согрейся. Мы разложим твою одежду, и она быстро высохнет.

— А как же мистер Вонтел?

— Он не заглянет сюда, я позабочусь об этом. — Джеймс усадил девушку на сиденье и закрыл шторки. В экипаже воцарился полумрак.

Он наклонился и достал одеяло. Селина попыталась расстегнуть пуговицу на пелерине, но застывшие пальцы не слушались.

— Позволь мне снять твои перчатки, — произнес Джеймс.

Девушка покорно вытянула руки. Джеймс стянул мокрые перчатки и принялся растирать застывшие руки Селины.

— Можно я помогу расстегнуть тебе пуговицу? Когда Селина кивнула, Джеймса вдруг обдало жаром. Присев на сиденье, он занялся пуговицей, прикасаясь при этом к ее груди. Не сводя глаз с девушки, он снял пелерину и разложил ее в углу сиденья. Селинам! сидела, не шелохнувшись.

Джеймс снял свой сюртук, и она тихо ахнула.

— Что такое? «

— Ничего, — ответила она и отвела взгляд.

— Ничего? — Присев перед ней, Джеймс повернул к себе лицо девушки. — Ты ушиблась?

— Нет. — Она взглянула на его рубашку и покраснела. Джеймс посмотрел на прилипшую к груди мокрую льняную рубашку и вдруг улыбнулся.

— Ты смущаешься, потому что видишь меня без сюртука?

Селина внимательно посмотрела на него.

— Нет. Но думаю, что должна. Дэвид говорил, что чувствительные женщины могут потерять самообладание при виде неодетого мужчины.

— Правда? — Джеймс не мог решить, проклинать святошу Дэвида или восхвалять за его старания. Мысль о том, что она не видела мужчину без сюртука, не говоря уже обо всем остальном, взволновала его.

Селина продолжала искоса смотреть на его рубашку, а потом неожиданно прикоснулась к груди Джеймса, и у него перехватило дыхание. Почему он чувствует себя словно мальчишка при первом свидании с женщиной? Скорее всего именно эта женщина оказывает на него такое воздействие.

— О чем ты думаешь, Селина?

— Что мне нравится вид полуодетого мужчины, — ответила она и засмеялась.