ответил оскорбительным письмом.
А вавилонский царь[36] осмелился писать,
что-де его послы ограблены в Египте
и что, мол, фараон обязан —
заметь, обязан — им потери возместить.
И хетты[37] продвигаются на юг
по нашим землям — и дерзят не меньше.
ТУТАНХАТОН
Мы стерпели?
А, право, мы могли бы…
ХОРЕМХЕБ
Могли бы, да, — у нас достало б войска,
чтоб отплатить сполна за оскорбление.
ТУТАНХАТОН
Но ведь Великий Царь, мой нареченный тесть, —
он выразил им возмущение!
ХОРЕМХЕБ
Он выразил им возмущение?
Но дикари не понимают слов.
Ты знаешь, что подумали они?
Они решили, что мы испугались.
ТУТАНХАТОН
Неправда.
ХОРЕМХЕБ
Египет — и боится жалкой горстки
головорезов-горцев и бродяг пустыни?
Смешно! И все же тут смешного мало,
лиха беда начало.
ТУТАНХАТОН
А потом?
ХОРЕМХЕБ
На чем стоит величие страны?
В чем смысл существования ее?
Египет жив непобедимой силой
и справедливостью своих законов.
А эти маленькие страны друг друга грабят непрерывно,
но власть Египта принесла им мир,
теперь приходится им жить в согласье —
не то Египта гнев падет на них.
Но стоит им однажды усомниться —
что если мощь Египта — мертвый лев и гнев ничей их боле не настигнет,—
как вновь пойдут разбои,
и непрестанная вражда меж племенами,
и все, что сделано к их просвещенью,
забудется, они вернутся
обратно в дикость, из которой вышли.
ТУТАНХАТОН
(взволнованно)
Я никогда не думал о подобном.
ХОРЕМХЕБ (с горечью)
Еще бы! В этом городе чудес
о чем и думать, кроме удовольствий?
ТУТАНХАТОН
Здесь так красиво.
ХОРЕМХЕБ
И ты о красоте…
На ней все словно помешались.
Но что в ней проку —
раз она не может
ни хлеб растить, ни защитить людей
от угнетения и произвола!
А мне клочок земли, где честный управитель
следит исправно за порядком,
где землепашец хлеб растит
живя в довольстве и без страха,—
дороже дюжины прекрасных статуй
или дворца
со всем его убранством.
ТУТАНХАТОН
Да, понимаю.
ХОРЕМХЕБ
Ты меня не должен слушать.
Ведь я ценить искусство не умею.
От чтения стихов я засыпаю,
а эти разговоры насчет формы
и ритмике в скульптуре…
Они превыше моего ума.
Входит нубиец-слуга.
СЛУГА
Мой господин! К нам прибыли посланцы
из Сирии, чтоб говорить с тобой,
сказали, что они
сыны Риббади.
ХОРЕМХЕБ
Сыны Риббади? Я сейчас приду.
(Выходит вместе со слугой.)
Тутанхатон продолжает чистить оружие, берет копье и прицеливается. В это время входит Верховный жрец, неузнаваемый в длинной шерстяной сирийской одежде, остроконечной шапке и туфлях с загнутыми носами и некоторое время наблюдает за юношей, Тутанхатон оборачивается и замирает, удивленный.
ТУТАНХАТОН
Ох! Я не думал,
что здесь кто-то есть
кроме меня.
ВЕРХОВНЫЙ ЖРЕЦ
(поспешно)
Я в свите состою сынов Риббади.
Мне велено дождаться здесь
прихода господина Хоремхеба.
ТУТАНХАТОН
Ах, да. Я думаю, что он вот-вот вернется.
ВЕРХОВНЫЙ ЖРЕЦ
Позволит благородный египтянин
узнать, с кем говорит
смиренный чужестранец?
ТУТАНХАТОН
Он говорит с Тутанхатоном,
который вскоре станет
супругом дочери царя.
Верховный жрец почтительно кланяется.
ВЕРХОВНЫЙ ЖРЕЦ
Ты — тот, о ком так много говорят!
ТУТАНХАТОН
(изумленно)
Я?
ВЕРХОВНЫЙ ЖРЕЦ
Да, ведь предсказано, что ты
воссядешь на престол Египта в свой черед,
чтоб славою своею превзойти
всю славу
тех, кто правил прежде.
ТУТАНХАТОН
(смутившись, но в то же время польщенно)
О, я уверен — это чепуха!
36
Вавилония — древнее государство на юге Месопотамии, расцвет которого относится к XVIII веку до н. э… Столица — город Вавилон (к юго-западу от современного Багдада).
37
Хетты — народ, живший в центральной части Малой Азии и основавший здесь в XVII–XII веках до н. э. государство Хеттское царство, которое в период расцвета (XIV–XIII века до н. э.) соперничало с Египтом в борьбе за господство в регионе.