Выбрать главу

Пока Босх добежал до туалета, оттуда уже выходил агент, держа прижатый к боку пистолет. При этом он торопливо говорил в поднесенную к губам рацию:

- У нас двое убитых в мужском туалете. Место преступления под контролем.

Выдохшийся после пробежки Босх перевел дух и зашагал к дверям.

- Детектив, сюда нельзя, здесь место преступления, - напомнил ему агент.

Он рукой перегородил проход. Босх отвел его руку.

- Мне наплевать.

Он вошел в мужскую комнату и увидел на грязном бетонном полу тела Пратта и Гарланда. Пратт был поражен двумя выстрелами в лицо и двумя - в грудь. Гарланд все три пули получил в грудь. Оба лежали с широко раскинутыми, как у Озерной Дамы, руками. Пальцы правой руки Пратта касались левого рукава блейзера Гарланда. Лужи крови от обоих тел все шире растекались на полу и вот-вот должны были смешаться.

Босх стоял, всматриваясь в открытые глаза Гарланда. Выражение бешенства, столь знакомое Босху, покинуло их навсегда.

Босх вышел из помещения. Старик, Томас Рекс Гарланд, сидел, низко склонившись и закрыв лицо руками. Трость с отполированным набалдашником в виде головы дракона упала в траву.

38

Территория Эхо-парка была закрыта по причине проведения следственных действий. В третий раз за эту неделю Босха допрашивали по поводу стрельбы со смертельным исходом; только на сей раз допрос проводили федералы, а его роль в событиях носила второстепенный характер, потому что сам он не стрелял. Закончив давать показания, Босх подошел к лотку на колесах - грузовичку, торгующему морепродуктами, припаркованному у обочины и открытому для толпы зевак, столпившихся по наружную сторону желтой полицейской ленты, огораживающей место преступления. Гарри заказал себе закуску из креветок, напиток «Доктор Пеппер» и отнес все это к одному из стоящих неподалеку фэбээровских «лендкрузеров». Он стоял, поедая свой ленч, когда к нему приблизилась Рейчел Уоллинг.

- Оказывается, Энтони Гарланд имел разрешение на ношение оружия, - сказала она. - Того требовала его работа охранника.

- Пожалуй, нам следовало проверить, - произнес Босх. - Два штрафных балла нам за это.

Он проглотил последний кусок, вытер рот салфеткой, а потом скатал ее в шарик вместе с алюминиевой фольгой, в которой принес еду.

- Я вспомнила твою историю, - продолжила Рейчел.

- Какую историю?

- Ту, что ты мне рассказывал. Как Гарланд напал на подростков у нефтяной вышки.

- При чем здесь она?

- Кажется, он угрожал им оружием.

- Верно.

Рейчел посмотрела вдаль, на озеро. Босх потряс головой, словно не понимая, что происходит. Наконец она заговорила:

- Ты знал об имеющемся у Энтони разрешении на ношение оружие и понимал, что оно окажется при нем, не так ли?

Формально это был вопрос, но произнесенный как утверждение.

- Рейчел, что ты хочешь сказать?

- Ты уже давно знал, что Энтони носит при себе пистолет. Догадывался, что может произойти сегодня.

Босх широко развел руками:

- Послушай, та история с детьми произошла двенадцать лет назад. Откуда я мог знать, что пистолет будет при нем сегодня?

Она повернулась к нему лицом:

- Сколько раз ты допрашивал Энтони за эти годы? Сколько раз задерживал его?

Босх сильнее стиснул в кулаке алюминиевый шарик.

- Послушай, я совершенно не…

- Ты пытаешься мне сказать, что за все это время ни разу не обнаруживал при нем оружия? Не проверял, есть ли у него разрешение? И не знал, что на такую встречу, как сегодня, он скорее всего тоже возьмет с собой пистолет? А также всю свою необузданную ярость в придачу?

Босх усмехнулся и покачал головой, будто не веря своим ушам:

- Не ты ли на днях говорила о параноидальных конспирологических теориях? Мэрилин умерла не от передозировки, ее убили братья Кеннеди. Гарри Босх знал, что Энтони принесет на встречу пистолет и начнет палить. Рейчел, все это звучит как…

- А помнишь свои слова о том, что значит быть истинным детективом? - Она многозначительно уставилась на него.

- Рейчел, никто не мог предугадать того, что случилось. Не было никаких…

- Предугадать, надеяться, привести в исполнение… какая разница? Ты помнишь, что сказал позавчера Пратту возле бассейна?

- Я говорил ему о многом.

- Ты сказал ему о двух собаках. О выборе, который всем нам приходится делать. - Ее голос прозвучал грустно. Она указала рукой на лужайку, на лодочный домик: - И знаешь, Гарри, я думаю, ты принял для себя решение кормить именно вот эту собаку. Именно эта собака - твой любимый питомец. Надеюсь, тебя устраивает твой выбор. И надеюсь, он соответствует твоим представлениям о настоящем детективе.

Рейчел повернулась и зашагала обратно, к лодочному домику, где над местом преступления уже трудилась бригада экспертов. Босх не стал ее останавливать. Долгое время он стоял неподвижно. Ее слова перекатывались в нем туда-сюда, точно звуки на «американских горках». Глухой устрашающий рокот и громкий пронзительный визг. Он сильнее смял в кулаке алюминиевый шарик и швырнул его в сторону мусорной урны, рядом с лотком морепродуктов.

Он промахнулся на целую милю.

39

Киз Райдер в инвалидном кресле выехала из двери приемного покоя. Ей было немного неловко, но таковы больничные правила. Босх ожидал ее с улыбкой и букетом цветов, купленных в последний момент, по дороге, у уличного торговца на съезде к больнице. Как только медсестра ей позволила, Киз встала и отошла от кресла. Она неуверенно обняла Босха, словно ощущая себя очень хрупкой, и поблагодарила за то, что пришел ее встретить и отвезти домой.

- Машина здесь, прямо перед входом, - произнес он.

Поддерживая Киз под спину, Гарри вывел ее на улицу, к ожидающему у дверей «мустангу». Он усадил ее, положил в багажник пакет полученных ей открыток и подарков и, обойдя автомобиль, открыл дверцу водительского сиденья.

- Хочешь сначала еще куда-нибудь поехать? - спросил он, садясь за руль.

- Нет, просто домой. Жду не дождусь, когда можно будет поспать в своей постели.

- Понимаю.

Он завел машину и тронулся с места, держа путь обратно на автостраду. Они ехали молча. Когда добрались до шоссе, цветочный торговец все так же маячил у развилки. Райдер пригляделась к букету, будто бы что-то прикидывая, и начала смеяться. Босх тоже.

- Ой, черт, больно! - воскликнула она, дотрагиваясь до шеи.

- Извини.

- Все в порядке, Гарри. Мне надо посмеяться.

Босх кивнул, соглашаясь.

- Шейла придет сегодня? - спросил он.

- Да, после работы.

- Хорошо.

Они опять погрузились в молчание.

- Гарри, я воспользовалась твоим советом, - вскоре промолвила Райдер.

- Каким?

- Я заявила им, что у меня не было возможности выстрелить. Сказала, что опасалась попасть в Оливаса.

- Киз, ты правильно поступила.

Некоторое время Босх размышлял над услышанным.

- Означает ли это, что ты собираешься сохранить свой полицейский значок? - спросил он.

- Да, Гарри, я сохраню свой значок… но не своего напарника.

Босх вопросительно повернулся к ней.

- Я говорила с начальником управления, - объяснила Райдер. - После полного восстановления я вернусь к нему в офис, Гарри. Надеюсь, ты не очень огорчишься?

- Какое бы решение ты ни приняла, я его поддерживаю. Я рад, что ты у нас остаешься.

- Я тоже.

- Кроме того, оттуда, с шестого этажа, я сумею присматривать за тобой, Гарри. Постараюсь удерживать тебя от всякой политики и оберегать от бюрократической шелухи. Бог - свидетель: иногда ты по-прежнему будешь во мне нуждаться.

Босх широко улыбнулся. Просто не смог удержаться. Ему была по душе мысль, что Киз станет сидеть там, над ним, этажом выше, присматривая и оберегая.

- Мне это нравится, - сказал он. - Кажется, раньше у меня никогда не было ангела-хранителя.

This file was created
with BookDesigner program
bookdesigner@the-ebook.org
20.03.2009