Око за око.
Сестра за отца.
К черту обольщение!
- Очень хорошо, ваше величество. У меня есть одна просьба. - На губах Трентона появилась язвительная усмешка, его глаза победно засияли.
- И это...
- Королевский указ, приказывающий Ариане Колдуэлл стать моей женой.
Глава 4
- Зачем? - без обиняков спросила королева.
- Зачем? - с невинным видом переспросил Трентон.
- Не надо играть со мной, Трентон, - предостерегла Виктория. - Мужчине, на которого женщины слетаются, словно пчелы на мед, едва ли нужна власть монарха, чтобы добыть невесту. - Она внезапно оборвала фразу и холодно взглянула на него: - Разве что есть причина, по которой именно эта женщина будет возражать против брака с вами.
Трентон поднял брови с насмешливым удивлением:
- Я думал, что вы хотите выполнить мое самое сокровенное желание, ваше величество, и не представлял, что потребуется объяснять причину моего выбора.
Не обращая внимания на подчеркнутый сарказм Трентона, Виктория царственно вздернула подбородок, оценивающе посмотрев на него из-под белого вдовьего чепца.
- Мы оба прекрасно знаем, какое отвращение вы питаете к Бакстеру Колдуэллу.
Трентон напрягся:
- Не без оснований.
Виктория нахмурилась:
- Я никогда не делала секрета из своего отношения к нему как человеку бесполезному, а также не скрывала, что верю в вашу невиновность во внезапной смерти Ванессы Колдуэлл при сомнительных обстоятельствах.
- Да. И за это я благодарен вам, - сказал Трентон более мягким тоном.
Виктория не стала слушать непривычные в его устах слова признательности и оборвала его, резко взмахнув рукой.
- Вы также знаете, как высоко я ценила вашего отца. Он был превосходным благородным человеком и нашим с Альбертом дорогим другом. Но это, тем не менее, не означает, что я одобряю те изменения, которые произошли в вас после его смерти. А стали вы угрюмым, ожесточенным, мстительным отшельником. - Она откашлялась. - Судя по фамилии, можно предположить, что молодая леди, на которой вы так внезапно и непреодолимо захотели жениться, родственница Бакстера Колдуэлла.
- Его сестра, - подтвердил Трентон.
- Его сестра? - изумленно переспросила королева. - Но Ванесса...
- Эта другая сестра.
- А, та девочка? - пробормотала Виктория, вспоминая трагические события, потрясшие свет шесть лет назад... и семью, жизнь которой потом так изменилась. - Ее, кажется, зовут Ариана? Я о ней почти забыла... Она выглядела такой застенчивой малышкой, всегда в тени Ванессы.
Королева задумчиво смотрела перед собой. В ее воображении возник облик маленькой девочки, с медными волосами, огромными бирюзовыми глазами и задумчивым, отсутствующим выражением лица.
- Но она даже не была подростком, когда умерла Ванесса!
На лице Виктории отразился испуг. Она бросила быстрый взгляд на Беатрис, которую сейчас две суетящиеся горничные провожали в дом. Удовлетворенная тем, что румянец снова заиграл на щеках дочери, королева снова повернулась к Трентону. Понизив голос так, чтобы никто другой не смог услышать, она сказала:
- Но Ариана Колдуэлл, наверное, старше Беатрис всего на год-два!
Губы Трентона дернулись.
- А много ли вам было лет, когда вы вышли замуж за принца-консорта?
Викторию было не просто сбить с мысли.
- Сколько ей лет?
Трентон пожал плечами:
- Значительно моложе Ванессы, лет на десять или около того. Полагаю, Ариане лет семнадцать или восемнадцать.
- Вы даже не знаете ее возраста, - взорвалась рассерженная Виктория. Давно ли вы знакомы?
- Мы познакомились прошлым вечером. - Глаза его насмешливо блеснули. По правде говоря, она и есть та другая девица, попавшая в беду, которую я спас.
Королева сердито выпрямилась:
- Как далеко простирается ваша ненависть, Трентон? Ради Бога, она всего лишь невинная...
- Как и мой отец, - мрачно сказал Трентон, все следы веселья мгновенно исчезли с его лица.
- Это ничего не меняет. Я не позволю вам излить свою злобу на ни в чем не повинную девушку.
- Вы дали мне слово, ваше величество, - напомнил ей Трентон, выполнить любую мою просьбу.
- Но не за счет простодушного ребенка.
- Она уже не ребенок, - возразил он, припомнив броскую красоту Арианы, ее нежное и очень женственное тело, прижавшееся к его груди, когда он держал ее на руках. - И я не собираюсь причинять ей вред.
Виктория молча встретила его утверждение, на лице ее появилось задумчивое выражение.
- Скажите мне, - произнесла она наконец, - влечет ли вас к алтарю что-нибудь, кроме ненависти?
- Ариана очень красивая женщина. Уверяю вас, она не сочтет брак со мной отвратительным, - твердо заявил Трентон.
Легкая улыбка коснулась губ королевы.
- Очень хорошо, Трентон. Вы получите королевский указ... и ваша супруга, леди Ариана Колдуэлл, скоро станет герцогиней Броддингтон.
Трентон устремил пристальный взгляд на внезапно успокоившееся лицо Виктории в надежде найти объяснение столь быстрой перемене настроения. Но не нашел.
- И никаких условий? - подозрительно спросил он.
- Никаких. - Она покачала головой, в глубине души надеясь, что инстинкт не подведет ее. - Вы спасли жизнь моей дочери. Это наименьшее, что я могу сделать, чтобы выразить свою неизмеримую благодарность. - Оба подошла к фонтану и сжала спинку стула, на котором несколько минут назад сидела Беатрис.- Я тотчас же издам указ. - Таинственный огонек зажегся в глазах королевы. - Поздравляю с предстоящей женитьбой. Пусть она принесет то, что вы от нее действительно ждете.
***
- Как ваша лодыжка, миледи?
Моргнув, Ариана опустила книгу, неохотно расставаясь с "Приключениями Алисы в стране чудес", возвращаясь к реальности своей утренней комнаты. "Отложив" неугомонную Синюю Гусеницу, она улыбнулась Терезе.
- Намного лучше. Практически все прошло. - Она подняла правую ногу с дивана и покрутила ступней. - Видишь? Всего три дня твоего лечения, и моя лодыжка как новая.
- Не совсем, но почти, - согласилась Тереза, укладывая все еще немного опухшую ногу на подушку. Она нежно коснулась кругов под глазами Арианы. - Но в вашей душе по-прежнему нет покоя.
- Бакстер сказал, что мы остались практически без средств.
Тереза покачала головой:
- Ваше беспокойство вызвано чем-то более значительным.
Ариана откинула голову, лучи летнего солнца, проникая через окно-фонарь, освещали ее лицо.
- У меня нет других причин для беспокойства, и все же я волнуюсь, тихо согласилась она. - Мучает предчувствие чего-то неладного.
Она нетерпеливо отдернула занавеску и выглянула в сад в поисках успокоения... но не нашла его.
- Чего-то неладного... возможно, - пробормотала Тереза не слишком уверенно. - Но скорее всего неопределенность.
Ариана резко повернула голову.
- Ты знаешь, в чем дело, - обвиняюще заявила она.
- Так же, как и вы.
- Нет, я не знаю.
Широкая улыбка сморщила и без того морщинистое лицо Терезы.
- Вы предпочитаете не знать. Но это вопрос спорный. Вскоре у вас не будет выбора. - Улыбка внезапно исчезла. - Ваше голубое шелковое дневное платье! Я не привела его в порядок!
- Дневное платье? Какое оно имеет отношение к моему затруднительному положению?
Тереза бросила на нее сердитый взгляд:
- Но вы едва ли наденете его, если оно не будет как следует отутюжено, не так ли?
Ариана в полной растерянности выпрямилась:
- Но я не испытываю настоятельной потребности надеть голубое платье, Тереза.
- Нет, испытываете.
Тереза встала и быстро взглянула на внушительные высокие напольные часы в дальнем углу комнаты. Спохватившись, что уже поздно, она поспешила к двери с испуганным выражением лица, живо напомнив Ариане Белого Кролика Льюиса Кэрролла.