185
Орифламма – знамя.
(обратно)186
Кантональный совет – выборный орган самоуправления в Швейцарии. Кантон – административный район; вся Швейцария состоит из ряда кантонов.
(обратно)187
Лагарп был родом из кантона Ваадта, в котором были наиболее сильны революционные настроения. В 1791 году кобленцкие эмигранты доносили Екатерине о сношениях Лагарпа с агитаторами Ваадского кантона. В 1793 году шевалье Ролл указал на переписку Лагарпа с братом-генералом, союзником парижских якобинцев.
(обратно)188
Таблетка – аспидная доска для письма.
(обратно)189
Героини комедии Д. И. Фонвизина «Недоросль» (1781), которая наставляла своего сына, решавшего задачу на деление: «Нашед деньги, ни с кем не делись» (д. III, явл. 7).
(обратно)190
Мемория – записка.
(обратно)191
Тауэр – лондонская крепость-тюрьма на р. Темзе.
(обратно)192
Адрианополь – греческое название города Эдирне на западе Турции.
(обратно)193
Боронить – охранять.
(обратно)194
Сип – грубый невежа, мужик.
Видимо, должно было быть: Сипай: Солдат наёмного войска в Индии, формировавшегося с середины XVIII в. из местных жителей европейскими колонизаторами (прим. Bidmaker).
(обратно)195
Весной 1794 года в Польше началось национально-освободительное восстание под руководством Тадеуша Костюшко. 4 апреля 1794 года восставшие одержали первую крупную победу под Рацлавицами. В июне к Варшаве подошли прусские войска и начали её осаду, продолжавшуюся до 5 сентября. В тылу разгорелось народное восстание, поддержанное корпусом генерала Я. Домбровского, направленного Костюшкой. Наступление с востока русских войск во главе с А. В. Суворовым заставило повстанцев 11 августа оставить Вильно. 19 сентября они потерпели поражение под Тересполем. 4 ноября русские войска штурмом овладели предместьем Варшавы – Прагой. 6 ноября капитулировала Варшава.
(обратно)196
Кринолин, фижмы – старинные широкие юбки с каркасом в виде обруча из китового уса.
(обратно)197
Иеремиада – слёзная, горькая жалоба, сетование. По имени библейского пророка Иеремии, оплакивавшего падение Иерусалима.
(обратно)198
Черновик (от фр. brouillon).
(обратно)199
Дословно: сладкое мясо привлекло крысу и привлечённая крыса попробовала сладкое мясо (фр.).
(обратно)200
В 1796 году состоялся поход русских войск под командованием генерал-поручика Валериана Зубова в прикаспийские владения Ирана. 2 мая началась осада Дербента, а 10 мая русские войска штурмом захватили его.
(обратно)201
Иллюминаты – члены тайных религиозно-политических обществ в Европе, главным образом в Баварии, во второй половине XVIII века.
(обратно)202
Намёт – крытый навес.
(обратно)203
Гайдуки – выездные лакеи в богатых домах.
(обратно)204
Скороходы – слуги, сопровождавшие пешком экипажи своих господ.
(обратно)205
Мажордом – старший слуга в богатом доме, ведающий столом и прислугой; дворецкий.
(обратно)206
Шпиц – то же, что шпиль.
(обратно)207
Форейтор – верховой, сидящий на одной из передних лошадей, запряжённых цугом.
(обратно)208
Человек, ищущий в жизни только наслаждений (от фр. jouir – наслаждаться).
(обратно)209
Куртина – клумба.
(обратно)210
Креатура – ставленник.
(обратно)211
Шелыган – бездельник, повеса.
(обратно)212
Шиканы – подвохи, притеснения.
(обратно)213
Куверт – столовый прибор.
(обратно)214
Шандал – подсвечник.
(обратно)215
Анахронизм: автор говорит об Итальянском походе Суворова, который происходил уже после смерти Екатерины II, в 1799 году. Далее в повествовании появляется новая неточность: в битве при Аркольском мосте русские войска не принимали участия.
(обратно)216
Мадемуазель Кардель, гувернантка маленькой Фигхен, будущей Екатерины II. О ней императрица вспоминала с умилением, отмечая, что Кардель «знала почти всё, хотя сама она никогда не училась, так же как и её ученица». Благодаря Кардель Екатерина прочитала в детстве Расина, Корнеля и Мольера.
(обратно)