— В библиотеку. — Вова показал стопку журналов «Огонек»: — Видишь, поменять хочу.
— Дело! — одобрил Юра. — А мы — к Николаю. Ну, пока.
Они поднялись на второй этаж, позвонили. За белок занавеской метнулась длинная тень. Дверь распахнулась…
Теперь давайте попрощаемся с нашими друзьями и последуем за Вовой.
Ему повезло: в библиотеке было немного народу. Пожилая дама в пенсне, поджав губы, перебирала книги на столе выдачи.
— Про шпионов ничего нет? — спросила она строгим голосом.
— К сожалению, сейчас ничего, — ответила библиотекарша, хорошо знакомая со вкусом дамы.
Вова осторожно потянул из стопки толстую книгу в пестрой обложке.
— Минуточку, — сказала дама, сверкнув пенсне, и отобрала у Вовы книгу. — Я, кажется, раньше пришла.
Она раскрыла книгу на первой странице и прочла вполголоса:
— «Раздался страшный скрежет, и трехмачтовый барк «Аретуза», шедший с грузом копры с Новых Гебрид, резко накренился. Бушующие волны перекатывались через…» Хорошо, — сказала она неуверенно и протянула книгу библиотекарше: — Запишите эту.
41
42
«Инженер-нефтяник», американский технический журнал.
43
От латинского слова «permeo» — проницаю.
44
Взять рифы — уменьшить площадь паруса, отшнуровать ее короткими завязками — риф-сезнями; штормовой стаксель — маленький, особо прочный парус.
45
Кокпит — углубление в палубе между каютой и кормовой частью.
46
о вкусах не спорят (лат.)
47
Ли — 0,644 километра.
48
Чи — 0,373 метра.
49
Б.Р. и Н.И.Лазаренко — создатели промышленного метода электроискровой обработки.
50
Сплесень — соединение концов веревки без узла; огон — плетеная проушина: петля на конце веревки.
51
Умер в 1764.
52
Княвдигед — деревянная наделка форштевня под бушпритом.
53
мотор, машину, понимаете? (иранск.)
54
подай воду! (иранск.)
55
Место крепления основания мачты или бушприта.
56
Бимс — поперечная балка.
57
Анаша — одно из названий гашиша, наркотика из индийской конопли.
58
59
стой! (иранск.)
60
помилуй, госпожа! (иранск.)
61
тигр! (иранск.)
62
Фармаз-ага пошел в сад ловить птиц и кушать тут (азерб.)