чтобы постигнуть мудрость
и обозреть дела, которые
делаются на земле, и среди
которых человек ни днем,
ни ночью не знает сна, —
When I applied mine heart
to know wisdom,
and to see the business
that is done upon the earth:
for also there is that neither day
nor night seeth sleep with his eyes:
17
Тогда я увидел все дела
Божии и нашел, что человек
не может постигнуть дел,
которые делаются под солнцем.
Сколько бы человек ни трудился
в исследовании, он все-таки
не постигнет этого;
и если бы какой мудрец
сказал, что он знает,
он не может постигнуть этого.
Then I beheld all the work
of God, that a man
cannot find out the work
that is done under the sun:
because though a man
labour to seek it out,
yet he shall not find it;
yea further;
though a wise man think to know it,
yet shall he not be able to find it.
ГЛАВА 9
1
На все это я обратил
сердце мое для исследования,
что праведные и мудрые
и деяния их — в руке Божией,
и что человек ни любви,
ни ненависти не знает
во всем том, что перед ним.
For all this
I considered in my heart
even to declare all this,
that the righteous,
and the wise,
and their works,
are in the hand of God:
no man knoweth
either love or hatred
by all that is before them.
2
Всему и всем — одно: одна участь
праведнику и нечестивому,
доброму и злому,
чистому и нечистому,
приносящему жертву
и не приносящему жертвы;
как добродетельному,
так и грешнику; как клянущемуся,
так и боящемуся клятвы.
All things come alike to alclass="underline"
there is one event
to the righteous,
and to the wicked;
to the good
and to the clean,
and to the unclean;
to him that sacrificeth,
and to him that sacrificeth not:
as is the good,
so is the sinner;
and he that sweareth,
as he that feareth an oath.
3
Это-то и худо во всем,
что делается под солнцем,
что одна участь всем,
и сердце сынов человеческих
исполнено зла, и безумие
в сердце их, в жизни их;
а после того они отходят к умершим.
This is an evil among all things
that are done under the sun,
that there is one event unto alclass="underline"
yea, also the heart of the sons
of men is full of evil, and madness
is in their heart while they live,
and after that they go to the dead.
4
Кто находится между живыми,
тому есть еще надежда,
так как и псу живому лучше,
нежели мертвому льву.
For to him that is joined
to all the living there is hope:
for a living dog is better
than a dead lion.
5
Живые знают, что умрут,
а мертвые ничего не знают,
и уже нет им воздаяния,
потому что и память о них
предана забвению,
For the living know
that they shall die:
but the dead know not
any thing, neither have they
any more a reward;
for the memory of them
is forgotten.
6
И любовь их и ненависть их
и ревность их уже исчезли,
и нет им более части вовеки
ни в чем, что делается
под солнцем.
Also their love, and their hatred,
and their envy, is now perished;
neither have they any more
a portion for ever in any thing
that is done under the sun.
7
Итак иди, ешь с весельем
хлеб твой, и пей в радости
сердца вино твое, когда Бог
благоволит к делам твоим.
Go the way,
eat the bread with joy,
and drink thy wine
with a merry heart;
for God now accepteth
thy works.
8
Да будут во всякое время
одежды твои светлы,
и да не оскудевает елей
на голове твоей.
Let thy garments be always
white; and let thy head
lack no ointment.
9
Наслаждайся жизнью с женою,
которую любишь, во все дни
суетной жизни твоей, и которую
дал тебе Бог под солнцем
на все суетные дни твои;
потому что это — доля твоя
в жизни и в трудах твоих,
какими ты трудишься под солнцем.
Live joyfully with the wife
whom thou lovest all the days
of the life of thy vanity,
which he hath given thee
under the sun,
all the days of thy vanity:
for that is thy portion in this life,
and in thy labour
which thou takest under the sun.
10
Все, что может рука твоя делать,
по силам делай; потому что
в могиле, куда ты пойдешь,
нет ни работы, ни размышления,
ни знания, ни мудрости.
Whatsoever thy hand findeth to do,
do it with thy might;
for there is no work, nor device,
nor knowledge, nor wisdom,
in the grave, whither thou goest.
11
И обратился я
и видел под солнцем,
что не проворным достается
успешный бег, не храбрым —
победа, не мудрым — хлеб,
и не у разумных — богатство,
и не искусным —
благорасположение,
но время и случай
для всех их.
I returned, and saw under the sun,
that the race is not to the swift,
nor the battle to the strong,
neither yet bread to the wise,
nor yet favour to men of skill;
but time and chance happeneth
to them all.
12
Ибо человек не знает
своего времени.
Как рыбы попадаются
в пагубную сеть,
и как птицы
запутываются в силках,
так сыны человеческие
уловляются
в бедственное время,
когда оно неожиданно
находит на них.
For man also knoweth not his time
as the fishes that are taken
in an evil net, and as the birds
that are caught in the snare;
so are the sons of men
snared in an evil time,
when it falleth suddenly
upon them.
13
Вот еще какую мудрость
видел я под солнцем,
и она показалась мне
важною:
This wisdom
have I seen also under the sun,
and it seemed great unto me:
14
Город небольшой,
и людей в нем немного;
к нему подступил великий
царь и обложил его
и произвел против него
большие осадные работы;
There was a little city,
and few men within it;
and there came a great king
against it, and besieged it,
and built great bulwarks against it:
15
Но в нем нашелся мудрый бедняк,
и он спас своею мудростью
этот город; и, однако же,
никто не вспоминал
об этом бедном человеке.
Now there was found in it
a poor wise man,
and he by his wisdom
delivered the city;
yet no man remembered
that same poor man.
16
И сказал я: мудрость лучше
силы, и, однако же, мудрость
бедняка пренебрегается,
и слов его не слушают.
Then said I, Wisdom is better
than strength: nevertheless
the poor man's wisdom is despised,
and his words are not heard.
17
Слова мудрых,
высказанные спокойно,
выслушиваются лучше,
нежели крик властелина
между глупыми.
The words of wise men
are heard in quiet
more than the cry of him
that ruleth among fools.
18
Мудрость лучше воинских
орудий; но один погрешивший
погубит много доброго.
Wisdom is better
than weapons of war:
but one sinner
destroyeth much good.
ГЛАВА 10
1
Мертвые мухи портят
и делают зловонною благовонную
масть мироварника: то же
делает небольшая глупость
уважаемого человека
с его мудростью и честью.
Dead flies cause
the ointment of the apothecary
to send forth a stinking savour: