- И еще у вас пух в волосах. Что, вам некому зачинить подушку? Вы холостяк?
- Какая раскрепощенность! - донесся восхищенный шепот Нуклиева. Маститый ученый подошел к бывшему коллеге, взял его за локоть. - Забудем все. А?
Красин надел очки.
- И вы здесь? _____________________ * Добрый день! (англ.). ** Прошу за стол (англ.).
Ирочка между тем несмело приблизилась к сыну.
- Шурик... здравствуй... Ты меня помнишь? Я твоя мама... Боже мой... какой большой стал... Совсем взрослый... Дай я тебя обниму... Иди ко мне, мой дорогой...
- Он не понимает по-русски, - вздохнул Геннадий Онуфриевич.
- Не понимает? - удивилась Ирочка. - Ах да... твой эксперимент... Но разве ты не закончил?
- Давно. Теперь вот учу русскому, но дело идет плохо. У него оказались плохие способности к языкам. Сейчас я его устроил в русскую школу при английском торгпредстве.
- Объясни, что я его мать! Шурик, боже мой! Неужели это ты, моя кровинушка?
Ирочка заплакала. Геннадий Онуфриевич сказал что-то сыну по-английски. Шурик-Смит протянул матери руку с вежливой улыбкой:
- Pleased to meet you *.
- Шурик! Это же я, твоя мама! Иди ко мне! Юный Красин обернулся к отцу.
- What was it she said? **
- Шурик! - мать бросилась к сыну, прижала его к себе. - Милый мой Шурик! Каким же ты стал большим!
Шурик-Смит слегка отстранился от матери:
- We should like to have an interpreter. Speak slowe: slower, please. What languages do you know? ***
- Боже мой, настоящий иностранец! Катя, Катенька! Подойди к нам! Шурик, это твоя сестра! Катя, твой брат не понимает по-русски. Скажи ему что-нибудь по-английски. Ты же учишь английский.
"Баламутка" усмехнулась.
- Hello... kid...**** - выдавила она, не меняя позы. Шурик-Смит оживился.
- О! Do you understand me? *****. Катька опять усмехнулась.
___________________________ * Очень рад с вами познакомиться (англ.). ** Что она сказала? (англ.). *** Нам нужен переводчик. Говорите, пожалуйста, медленнее. Какими языками вы владеете? (англ.). **** Здравствуй... малыш... (искаж. англ.). **'*** О! Вы меня понимаете? (англ.).
- Three *, - сказала она. - Болван! - Катька отвернулась.
- What does it mean? ** - переспросил Шурик-Смит.
Ему никто не ответил. Подошел какой-то знакомый Онуфрия Степановича уже под градусом.
- Меня зовут... Петр... Петр Семенов... Как это по-вашему?.. Allow me to introduce myself ***. Я во время войны был капитаном в Архангельске... Встречал ваши конвои... Как это по-вашему? Дай бог памяти... I have wanted to visit England ****.
- При чем здесь Англия? Он русский, - сказал Геннадий Онуфриевич.
- Русский? - удивился бывший капитан. - Почему же он не говорит по-русски?
- Так получилось.
- Ин-те-ресно... - пробормотал Петр Семенов. - Значит, он знал английский... еще там...
- Почти что.
- М-да... - обронил пораженный капитан, отошел в сторону и задумался, положив в рот палец, совсем как маленький.
- I am thirsty. Cold water, please *****, - сказал юный Красин.
- Может быть, приступим к делу? - спросил Геннадий Онуфриевич и поправил очки. - У ребенка режим.
- Да чего ж вы стоите? - засуетилась Варвара Игнатьевна. - Иди, Шурик, садись...
- We gladly accept your invitation ******,- машинально ответил уже успевший о чем-то задуматься ученый.
- Прямо клуб аристократов на Пикадилли-стрит,- пробормотал Нуклиев.
Все расселись вокруг стола. Ирочка села между бывшим сыном и бывшим мужем. Она была явно взволнована. Щеки женщины горели. Какие-то мысли бороздили ее нахмуренный лоб. Ирочка постоянно порывалась
заговорить с родным Шуриком, но наталкивалась на вежливый непонимающий холодный взгляд и тут же сникала. К тому же ее постоянно сбивал с толку захмелевший Геннадий Онуфриевич. Ученый выпил за здоровье родителей подряд две большие рюмки водки, его разобрало. Геннадий Онуфриевич стал еще больше рассеянным и забыл, что Ирочка уже давно не его жена.
- Куда ты все время пропадаешь? - говорил ученый, гоняясь вилкой за непослушным грибом. - Я совсем замучился со Смитом. Никто его не понимает... В садике постоянные недоразумения... В магазин не пошлешь... Во дворе с ним никто не играет, дразнят Джоном Булем... Хорошо, что добился наконец... в русскую школу... при английском торгпредстве... Но они дают лишь поверхностные знания...
- Я уже давно не твоя жена, - пыталась внушить Ирочка бывшему супругу. - Я уже несколько лет как Нуклиева.
- Не жена? Вот как... Странно, - ученый поднял на нос спавшие очки. Очень странно... Ну ладно, не имеет значения... Я тебе как бывшей жене скажу... У ребенка слабая нервная система... Их там в английской школе знаешь как по русскому гоняют! Он даже во сне стал русские слова выкрикивать. В основном неприличные. Наверно, ребята научили. А еще иностранцы называются... ___________________________ * Три (англ.). ** Что означает это слово? (англ.). *'** Разрешите представиться... (англ.). **** Я давно хотел побывать в Англии (англ.). *****Хочу пить - Дайте, пожалуйста, холодной воды (англ.). ****** Мы с удовольствием принимаем ваше предложение {англ.).
Ученый дотянулся до графина и выпил еще одну рюмку.
- И потом... Я тебе по секрету скажу... Как бывшей матери... Ты только никому... Уж очень они на манеры там всякие в этой самой школе нажимают... Уж такой вежливый стал... Ну прямо сил никаких нет... Встать просит разрешения... Сесть просит разрешения... В туалет, прошу прощения, просит разрешения...
- Боже мой, ты как был не от мира сего, так и остался... В наше время такой ребенок на вес золота. На него молиться надо!
- Давай выпьем, старуха, а? Что-то мне как-то не по себе. Сложно... Много сил трачу... Устал я, что ли?
- Подожди, - Ирочка отстранила наливающую руку. Лицо Нуклиевой пошло красными пятнами, она что-то лихорадочно соображала.
- Па-па... Can I have a veal cutlet? * - Шурик-Смит вежливо дотронулся до локтя отца.
- Что? Ах, котлету? Мама, у нас есть котлеты? Только телячьи.
Варвара Игнатьевна виновато стала хвататься за различные блюда.
- Телячьи котлеты? Сынок... Что же ты раньше не сказал?.. Куры вот, пожалуйста... Жареная баранина...
- О! - понял юный Красин. - Мати... баран... Карашо... Give one portion mutton **.
- Бери, сынок! Выбирай любой кусочек. Кушай на здоровье.
- Thank you ***.
- Хлебушка хочешь?
- No. With my roast mutton I shall have mashed potatoes, carrots, french beans, cauliflower, peas ****.
- Что он говорит, Генюша?
- Вали все в кучу. В этом торгпредстве его приучили ко всякой чепухе... пардон... разнообразному гарниру...
Шурику-Смиту навалили в тарелку всего, что было на столе, и тот приступил к трапезе, осторожно действуя ножом и вилкой. От него не исходило ни одного звука, в то время как на противоположном конце стола Лора капризничала, чавкала и разбрасывала еду, как молодой нахальный поросенок.