– Там на полке – Турбийон. Возьми его.
Круглый механизм размером с тарелку состоял из множества шестеренок и металлических пластин. В самом центре похожие на лапки насекомого детали удерживали диск с выгравированной осой. Под ним плавно вращалась тонкая металлическая спираль. С сомнением во взгляде и осторожностью в движениях, как Шторм некоторое время назад держала руль автомобиля, Даррит взял Турбийон с двух сторон и сделал шаг к Часовщику.
Но тот вновь остановил его, приказав:
– Встаньте оба в центр циферблата и крепко держите Турбийон.
С этими словами Часовщик открыл неприметную дверь, спрятавшуюся между двумя стеллажами. Омарейл ошеломленно уставилась на то, что скрывалось за нею: сотни, если не тысячи шестеренок, стеклянных колб и металлических труб наполняли комнату, делая ее похожей на огромную коробку для гигантского механизма. В самом центре к потолку был подвешен маятник в человеческий рост.
Часовщик подошел к нему и обернулся. Даррит и Омарейл с нескрываемым интересом смотрели на непрестанно движущиеся детали. Вставать в центр изображенного на полу циферблата они не спешили.
– Вы что, оглохли? – грубо спросил старик, а затем, словно решил снизойти до вежливой просьбы, произнес: – Будьте добры, любезные, встаньте куда велено.
– Мне кажется, самое время объяснить нам, что происходит, – заявил Норт.
– Верно. Тебе кажется. – Сомнений быть не могло, Часовщик ухмылялся.
– Кто вы такой и что это все значит? – не сдавался Даррит.
Он сделал шаг, как будто хотел зайти в комнату с маятником, и Омарейл заметила, как это движение заставило Часовщика напрячься. Вопреки голосу рассудка, она испытывала неясное чувство доверия к старику, поэтому схватила Даррита за рукав.
– Это же была твоя идея, послушаться книжку, – заметила она негромко.
Вопросительно подняв брови, Даррит взглянул на принцессу, словно не мог поверить, что она не на его стороне.
– Давай сделаем, что он говорит, и будь что будет. Ну что такого может произойти, если мы встанем на нацарапанный на полу рисунок?
Несколько секунд Норт внимательно смотрел ей в глаза, и Омарейл начала думать, что он откажется.
– Уверена, сразу после мы получим все объяснения. А пока он слишком нервничает, чтобы отвечать на наши вопросы.
Они посмотрели на Часовщика, который ответил им крайне нетерпеливым взглядом. Окуляр воинственно блеснул, отразив латунный маятник.
Даррит и Омарейл медленно шагнули в начертанный на полу круг.
Удовлетворенно кивнув, Часовщик принялся раскачивать маятник, считая вслух:
– Один, два, три…
Шестеренки в комнате начали вращаться быстрее, из некоторых труб пошел пар.
– …четыре, пять, шесть, семь…
Стало шумно, и казалось, что-то должно непременно взорваться, выйти из строя, воспламениться.
– …восемь, девять, десять, одиннадцать…
Норт поднял Турбийон повыше, чтобы иметь возможность получше рассмотреть механизм, и принцесса против воли тоже взглянула на загадочный предмет. Тот мягко гудел.
– …двенадцать, тринадцать, четырнадцать, пятнадцать…
Спирали на Турбийоне начали вертеться с невероятной скоростью.
– …шестнадцать, семнадцать, восемнадцать, девятнадцать, двадцать…
Омарейл взглянула на Даррита – тот завороженно следил за механизмом, блики таинственно играли на его лице.
– …двадцать один, двадцать два, двадцать три… – громко и монотонно, почти нараспев говорил Часовщик, продолжая ритмично качать маятник.
– двадцать четыре, двадцать пять, двадцать шесть, двадцать семь…
Он резко остановил качающийся диск.
Была ли это лишь игра света и тени на металлических гранях или в центре Турбийона начала появляться черная воронка? Оса завибрировала.
Мир пошатнулся.
Глава 2
Приют песчаника
Невидимая волна прошла сквозь Омарейл, а затем воронка на спирали начала затягивать принцессу в свою черную глубину. Вселенная вздрогнула, и все закончилось. Даррит все так же стоял рядом и сжимал Турбийон.
Потребовалось несколько секунд, чтобы Омарейл пришла в себя и обратила внимание на обстановку комнаты – а та заметно изменилась. Расположение двери и отсутствие окон говорили о том, что это было то же помещение, но теперь вместо множества часов на полках стояли бесконечные ряды книг. Присмотревшись, принцесса увидела, что книги расположились и на полу, стопками разной высоты создавая причудливый ландшафт. Пахло тоже иначе: старой бумагой, библиотечной пылью и деревом. Дверь, ведущая к шестеренкам, была заперта.