Выбрать главу

— Але ж як, до ясної холєри, вдалося вивалити ті вагонні двері? — ​допитувався у нього співрозмовник. 

— Кажу ж, Грумм їх підірвав, — ​роздратовано відповів бас, — ​цей скурвисин може змайструвати вибухівку з чого завгодно. Навіть з мотлоху під ногами. Навіть з лайна!.. 

— І що, ви стрибнули на ходу? Ти й він? 

— Ми разом, майже одночасно. А з нами ще троє відчайдухів… 

— А чого було не влаштувати вибух на якій-небудь станції. Під час зупинки? 

— Здурів? Ну, гримне… А далі що? На станціях купа дідів і янців![46] 

На якийсь час ці двоє замовкли, й чути було тільки голосне ковтання, з яким вони відправляли до нутра пиво. 

Самковський не належав до числа сміливців, але і боягузом не був. Такі зазвичай не кидаються сторчголов у вир небезпеки, проте якщо вже доля кидає виклик, то знаходять у собі відвагу його прийняти. Ад’юнкт допив решту горілки й, витягнувши з кишені хустинку, протер чоло й окуляри. 

— Чув, що тих трьох спіймали, — ​продовжилася тим часом розмова. 

— Спіймали одного, — ​виправив бас, — ​двоє інших зламали собі карк… Грумм також добряче покалічився. А я родився в сорочці! Завдав його собі на рамена й поніс. 

— Куди поніс? 

— Куди очі світили… Знайшли якусь порожню гавіру[47], там пересиділи… А потім добрі люди допомогли перейти кордон. 

Язик мовця заплітався, і балаканина, здавалося, от‑от увірветься, проте розпитувач не здавався: 

— А повернувся ти чого, Берле? 

— Як то чого? — ​спалахнув той. — ​Як то чо-г-о-о-о?.. Я тут народився! Це моє місто!.. 

— Тебе тут замкнути можуть… Вас із Груммом досі шукають! 

— Е-е-е, ні! — ​загрозливо протягнув він. — ​До Відня я більше не піду[48]. І Грумма не візьму до млину[49]. Ми з ним тепер, як брати… А тих скурвисинів, що за нами полюють, я голими руками… Я їх, курва, душитиму… 

Самковський підвівся й повернувся до них обличчям, перед тим помітивши, що господар стояв за шинквасом блідий, наче місяць удень, і короткими жестами спілкувався з принишклими клієнтами, очевидно, намагаючись пояснити їм ситуацію. Співрозмовник Берла поволі встав і залишив утікача самого за столом. Самковський сів замість нього. Спільник Грумма виявився здоровилом з чорною густою бородою, що ховала пів обличчя. Одразу над нею були горбатий ніс і пара чорних важких очей. Ці очі глипнули на худорлявого, трохи сутулого незнайомця в окулярах, обмацали його субтельні риси, високе чоло й недбало зачесане темно-русяве волосся. Самковський мав ледве за тридцять, тож воно в нього було ще без сивини й залисин. 

— Даруйте, підслухав ненароком вашу розмову, — ​ад’юнкт раптово відчув, що від його хвилювання не залишилось і сліду. Тепер він був упевненим в собі, мовби за спиною мав усіх ад’юнктів, комісарів і надкомісарів з Дирекції, а за дверима кнайпи чатували з десяток офіцерів та унтерофіцерів військово-поліційної служби. Насправді ж сподіватися Самковський міг тільки на себе і свій старий службовий револьвер у кишені. 

— А ти що за ґаврук[50] один? 

— Щирий ваш шанувальник, — ​відповів ад’юнкт, — ​подивляюся з ваших пригод. 

— Думаєш, юри стругаю[51]

— Боже збав! Я вам вірю. Але хотілося б почути більше. 

— Замов мені гари[52], — ​видихнув Берл. 

Самковський подав знак Зайґельту, і той, швидко наповнивши дві чарки, поставив їх перед ними на стіл. Утікач випив одним духом свою порцію, тоді втер бороду і, стиснувши свій велетенський кулак, підсунув його співрозмовнику під ніс. 

— Ось цією рукою одним ударом я розлупив його довбешку, як гнилий гарбуз, — ​промовив Берл. 

— Чию? — ​перепитав Самковський, про всяк випадок відсовуючись на деяку відстань. 

— Того діда на кордоні, що збирався мене затримати. 

— Ти вбив поліціянта? — ​перепитав ад’юнкт, відчуваючи, як у горлянці в нього пересохло, а серце збільшилось до розмірів легенів і калатало тепер, наче церковний дзвін. 

— І не одного, — ​стишивши голос, проказав утікач. — ​Я б інакше сказав… 

— Як? — ​прохрипів Самковський. 

— Я б сказав: «І не останнього»… І не останнього, курва! 

На цих словах бородань зайшовся гучним п’яним реготом, який, щоправда, несподівано урвався на найвищій ноті, коли той помітив у руках Самковського націлений на нього револьвер. 

вернуться

46

На злодійському жаргоні кінця XIX — початку XX століття «дід» (пол. dziad) — означало «поліціянт», «янцьо» (пол. jancio) — «солдат», «жовнір».

вернуться

47

Гавіра (пол. Hawira) — хата, будинок (злод. жарг.).

вернуться

48

«Піти до Відня» — означало «піти до в’язниці» (злод. жарг.).

вернуться

49

«Взяти (спільника) до млину» — означало «видати поліції» (злод. жарг.).

вернуться

50

Ґаврук (пол. gawruk) — могло означати «пан», «особа», «тип» (злод. жарг.).

вернуться

51

Стругати (пол. strugać jur) — брехати (злод. жарг.).

вернуться

52

Гара (пол. hara) — горілка (злод. жарг.).