ЭСТЕР. Мальчик болен. Это все, что я понимаю. В конце концов… Мне очень жаль.
(Он смотрит на нее. Алан встает с кровати и на цыпочках подходит к левой стороне площадки. Юноша кладет на пол конверт, а затем возвращается назад и садится спиной к зрителям так, как будто смотрит телевизор. Эстер встает.)
ЭСТЕР. Этот его пристальный взгляд. Вы не думали, что он, может быть, вас ни в чем и не обвиняет.
ДАЙЗЕРТ. А что же тогда?
ЭСТЕР. Требует.
ДАЙЗЕРТ. Чего?
ЭСТЕР (шутливо). Нового Бога.
(Пауза.)
ДАЙЗЕРТ. Для него это слишком традиционно. Искать религию в Психиатрии — самое обычное дело для ординарных пациентов.
(Она смеется.)
ЭСТЕР. А может быть, он просто хочет нового Отца. Или это тоже слишком традиционно?.. В любом случае, раз уж вы все равно по должности обязаны его допрашивать — копните в этом направлении, может, найдете что-нибудь интересное.
ДАЙЗЕРТ (приходя в хорошее расположение духа). Я сообщу вам.
ЭСТЕР. До свиданья.
(Она улыбается я покидает его.)
26
(Дайзерт уверенно подходит к лежащему на полу письму. Поднимает его, разворачивает и читает.)
АЛАН (тяжело дыша, пока Дайзерт читает). «Все, что я рассказал, пока вы стучали карандашом, — правда. Сожалею, если что не так. Постскриптум: я знаю, почему я здесь».
(Пауза.)
ДАЙЗЕРТ (зовет, радостно). Сестра!
(Входит Медсестра.)
МЕДСЕСТРА. Да, доктор?
ДАЙЗЕРТ (пытаясь скрыть удовольствие). Добрый вечер!
МЕДСЕСТРА. Что-то вы сегодня заработались.
ДАЙЗЕРТ. Да?.. Скажите, этот парень Стрэнг уже в постели?
МЕДСЕСТРА. О, нет, доктор. Он отправился наверх смотреть телевизор. Он всегда смотрит до последней минуты. Ему совсем не нравится уходить в свою комнату.
ДАЙЗЕРТ. Вы, хотите сказать, у него продолжаются кошмары?
МЕДСЕСТРА. Да, прошлой ночью ему что-то плохое приснилось.
ДАЙЗЕРТ. Не будете ли вы так любезны пригласить его спуститься сюда? Прошу вас.
МЕДСЕСТРА (слегка удивленно). Сейчас?
ДАЙЗЕРТ. Мне нужно перекинуться с ним парой слов.
МЕДСЕСТРА (озадаченно). О да, хорошо, доктор.
ДАЙЗЕРТ. Если он не вернется к себе, когда потушат свет, скажите дежурной медсестре, чтобы не волновалась. Я прослежу, чтобы он лег спать. И еще: не могли бы вы позвонить мне домой и сказать жене, что я, вероятно, приду поздно?
МЕДСЕСТРА. Да, доктор.
ДАЙЗЕРТ. Пожалуйста, попросите его прийти немедленно.
(Медсестра подходит к скамейке, хлопает Алана по плечу, шепчет ему на ухо просьбу доктора и возвращается на свое место. Алан встает и, замерев на секунду, поднимается на площадку.)
27
(Он в угнетенном состоянии стоит на пороге.)
ДАЙЗЕРТ. Привет.
АЛАН. Привет.
ДАЙЗЕРТ. Получил твое письмо. Большое спасибо. (Пауза.) Особенно за постскриптум.
АЛАН (оправдываясь). Это слово я написал правильно. Мне мама говорила. По латыни оно означает «послесловие».
ДАЙЗЕРТ. Как себя чувствуешь?
АЛАН. Все в порядке.
ДАЙЗЕРТ. Очень жаль, что мы с тобой не виделись днем.
АЛАН. Вы, наверное, были сыты мной по горло.
ДАЙЗЕРТ. Да. (Пауза.) Хочешь снова попробовать?
АЛАН. Что вы имеете в виду?
ДАЙЗЕРТ. Я думал провести еще сеанс.
АЛАН (испуганно). Сейчас?
ДАЙЗЕРТ. Да! Ночь скоротать!.. Это ведь лучше, чем идти спать, разве не так?
(Юноша отступает.)
Послушай, Алан. Все, что я говорю, — хитрость или уловка. Все, что я делаю, — тоже хитрость или уловка. Я просто больше ничего не знаю и не умею. Но мои трюки работают — ты сам уже мог убедиться. Доверься мне.
(Пауза.)
АЛАН. Вы приготовили другую хитрость, да?
ДАЙЗЕРТ. Да.
АЛАН. «Сыворотку правды»?
ДАЙЗЕРТ. Называй, как хочешь.
АЛАН. И какое у нее действие?
ДАЙЗЕРТ. Тебе будет легче все рассказать.
АЛАН. И что, ничего невозможно утаить?
ДАЙЗЕРТ. Вот именно. Ты расскажешь мне самую невероятную правду. И всю до конца.
(Пауза.)
АЛАН (лукаво). Закачаете шприцем, да?
ДАЙЗЕРТ. Нет.
АЛАН. Тогда как?