Выбрать главу

Непонимание этих вопросов было одним из факторов, которые оказали влияние на написание «Богословского словаря Нового Завета» Герхарда Киттеля, особенно его первых томов. Сама форма подачи данных неявно (а иногда и явно) утверждает, что слова в основном обозначают внеязыковые реалии, поэтому к пониманию этих реалий можно прийти через лексический анализ слов. Словам приписывается невероятная способность объяснять действительность. Однако несмотря на всю важность лексического разбора, без помощи других средств толкователь вряд ли сможет прийти к глубокому пониманию текста или какой–либо темы.

Суть всего — работа с контекстом

Пожалуй, основная причина, которой можно объяснить обилие экзегетических ошибок именно в области лексического толкования слов, связана с невысоким уровнем знания древнегреческого языка. Этот уровень позволяет проповедникам и преподавателям Библии пользоваться симфониями и, пожалуй, все. При этом у них нет чувства языка. В результате они поддаются искушению поделиться результатами своего личного изучения греческого текста и преподносят своей аудитории поток лексикологической информации, не откорректированной контекстом. Выход из ситуации — продолжать учить древнегреческий язык и освоить хотя бы азы лингвистики.

Пойти дальше и кроме списка ошибок предоставить рекомендации по правильным методам лексического анализа — значило бы отойти от цели данной книги, поэтому на этом я остановлюсь. Главное в следующем: семантическое значение слова не тождественно его словарному значению. Подлинный смысл слова кроется в словосочетании, предложении, главе, жанре, стиле. Для того чтобы его понять, необходимо применять не только синтагматический анализ (то есть объяснение фактических связей между словами), но также и парадигматический (то есть поиск ответа на вопрос, чем объясняется выбор именно этого слова, а не другого). Я лишь слегка коснулся вопроса метафоры и ничего не сказал об умышленной семантической двусмысленности. Эти вопросы освещены более компетентно другими авторами, поэтому я со своей стороны перейду к перечню нового типа ошибок.

2. Грамматические ошибки

По большому счету, глава, посвященная грамматическим ошибкам, должна быть намного объемнее главы, посвященной лексическим ошибкам. Ведь в сложных синтаксических конструкциях гораздо больше элементов, чем в отдельных словах, а следовательно, ошибиться намного проще. Возьмем, к примеру, автомобиль в базовой комплектации и космический корабль. Даже при условии, что оба механизма собирали с одинаковой добросовестностью, космический корабль потребует более сложного ремонта и обслуживания, чем автомобиль. Иногда мне хочется сформулировать еще один закон Мерфи приблизительно такого содержания: в любой системе строгость выполнения закона Мерфи зависит прямо пропорционально или даже экспоненциально пропорционально количеству компонентов этой системы.

Тем не менее я решил сделать эту главу короче предыдущей и подобрать самые понятные и простые примеры: на то у меня было несколько причин. Во–первых, лексические ошибки в толковании намного более распространены, потому что пасторам хватает знания греческого языка, чтобы делать самостоятельные заключения относительно лексики, но не хватает, чтобы делать самостоятельные заключения относительно грамматики. Многие дерзают исследовать все случаи употребления слова εκκλησία («экклесиа») в Новом Завете и после изучения приходят к неверным выводам, но мало кто отваживается изучить все случаи использования абсолютного генетива и после этого сделать какие–то утверждения. До недавнего времени составить список употребления этой конструкции можно было лишь подряд читая Новый Завет и выписывая все примеры; поэтому сотни простых конструкций просто никогда не изучали так, как изучали простые слова. Во–вторых, в последние десятилетия грамматическому анализу уделяется мало внимания; гораздо больше времени и сил уделяется лексической семантике. В результате многие думают, что все грамматические проблемы уже решены, но это совсем не так. И в-третьих, сущность некоторых грамматических ошибок настолько сложна, что описывать ее нужно в отдельной монографии, а не в популярной книжице. Поэтому я просто кратко обозначу одну или две из них.