Выбрать главу

Фарисеи и иродиане спрашивают у Иисуса: «Позволительно ли давать подать кесарю или нет? Давать ли нам или не давать?» (Мр. 12:14). Формально вопрос похож на делибератив — форма первого лица в сослагательном наклонении (δώμεν η μη δώμεν, «домэн э мэ домэн»). Но это не настоящий делибератив[107], потому что фарисеи задают вопрос не себе — они хотят принудить Иисуса к определенному ответу. Это псевдоделиберативное сослагательное наклонение директивного вопроса. То же самое можно сказать и о Мр. 6:24, где Саломия произносит τί αΐτήσωμα. («ти айтэсомай», 'чего бы мне попросить'). В вопросе использована форма не изъявительного, а сослагательного наклонения, он выражает некую неуверенность, кажется, будто над ответом надо поразмыслить, однако этот пример нельзя считать настоящим делиберативом, потому что субъект действия на самом деле ожидает ответа от другого лица, в частности от Иродиады[108].

В качестве еще одного примера приведу вопрос Павла в Рим. 6:15: άμαρτησωμεν όότι ούκ έσμέυ ΰπό νόμον («гамартэсомен готи ук эсмен гюпо номон», 'станем ли грешить, потому что мы не под законом'). Это сослагательное наклонение, потому что вопрос открыт для размышления. Но это и не настоящий делибератив, потому что Павел задает вопрос, зная ответ и нисколько в нем не сомневаясь, ему не надо размышлять над ним. Также это не псевдоделибератив директивного вопроса, потому что Павел не спрашивает мнения римских верующих. Скорее всего, он использует риторический прием, с помощью которого вовлекает слушателя в рассуждение и подводит к искреннему μή γένοιτο («мэ генойто», 'никак!'). Другими словами, это пример формы риторического псевдоделиберативного сослагательного наклонения.

Из всего вышесказанного напрашиваются четыре вывода. Древнегреческая грамматика как непаханое поле; вполне возможно, некоторые грамматические открытия окажутся экзегетически значимыми; нужно более четко и на системном уровне проводить разграничение между семантикой (морфологической формой) и прагматикой (контекстом); к тому же следует помнить, что в древнегреческом языке немало грамматических категорий, пока до конца не выяснено.

3. Средний залог

Повсеместно считается, что средний залог используется или для обозначения возвратного действия, или для обозначения такого действия, которое субъект совершает для себя. Но это не всегда так. Компетентные грамматисты, конечно, знают этот нюанс, тем не менее во многих книгах мы встречаем эту ошибку, обычно ее совершают те, кто хочет защитить свое учение любой ценой.

В частности, некоторые авторы настаивают на том, что глагольная форма среднего залога πσύσονται («павсонтай») в 1 Кор. 13:8 имеет большое экзегетическое значение[109]. Пророчества упразднятся (καταργηθήσονται, «катаргэтхэсонтай»), знание упразднится (καταργηθήσεται, «катаргэтхэсетай»), но языки прекратятся (πσύσονται, «павсонтай») — иными словами, не будет необходимости их упразднять (страдательный залог), поскольку средний залог, как утверждают эти толкователи, указывает на то, что они прекратятся сами собой по причинам внутреннего характера. Использованную здесь форму среднего залога используют для доказательства того, что языки выполняли важную функцию в церкви, пока канон не был завершен (некоторые считают, что τό τέλειον («то телейон», 'совершенное') в ст. 10 означает 'канон'); после этого в них отпала необходимость и они сами по себе прекратились. Отсюда делается вывод, что истинного дара языков сегодня не существует.

Какими бы ни были достоинства данного экзегетического анализа 1 Кор. 13:8–10 (их немного), придавать такое большое значение форме среднего залога παύσονται («павсонтай») ошибочно. Для начала вспомним, что диапазон употребления среднего залога достаточно широк. Иногда это отложительный средний залог (например, έρχονται, «эрхонтай»), иногда он выражает возвратное действие, то есть действие, которое субъект совершает над самим собой (например, Мтф. 26:46; 27:5; хотя в Новом Завете случаи возвратного действия встречаются довольно редко). Иногда средний залог выражает действие, которое субъект совершает в своих интересах (например, Мр. 10:38, τί αίτείσθε, «ти айтейстхе» - 'чего просите [для себя]'). Иногда он указывает на то, что субъект позволяет произойти какому–то действию (например, Лк. 2:5, άπογράψασθαί, συν Μαριάμ, «апограпсастхай сюн Мариам», 'записаться с Марией'). Ряд глаголов принимает в некоторых временах форму действительного залога, а в некоторых — отложительного среднего (в частности, в будущем времени); а иногда глаголы в действительном залоге имеют совсем другое лексическое значение, чем в среднем. И никакого общего правила не существует; каждый отдельный случай необходимо рассматривать отдельно.

вернуться

107

См. James A. Brooks and Carlton L. Winbery, Syntax of New Testament Greek (Washington, D. C.: University Press of America, 1978), 108; cf. A. T. Robertson, A Grammar of the Greek New Testament in the Light of Historical Research (Nashville: Broadman, 1934), 924, 940.

вернуться

108

Contra James H. Moulton, A Grammar of New Testament Greek, 2 vols. (Edinburgh: T. and T. Clark, 1908), 1:185.

вернуться

109

См. Stanley D. Toussaint, "First Corinthians Thirteen and the Tongues Question," BS 120 (1963): 311–316; Robert G. Gromacki, The Modern Tongues Movement (Philadelphia: Presbyterian and Reformed, 1967), 128–129.