Выбрать главу

Этап 10 (Е). Проанализируйте перикопу по евангельскому синопсису. (См. II.6)

Поскольку каждый из авторов Евангелия отбирал, компоновал и изменял доступный ему материал традиции, для толкования любого из Евангелий важно понять, как перикопа в вашем Евангелии соотносится с другими Евангелиями. Для этого надо научиться пользоваться евангельским синопсисом; эта методика изложена в II. 6.

Такой анализ состоит из трех вопросов.

(Примечание. «Тройная традиция» означает перикопу, которая встречается у Марка–Матфея–Луки; «двойная традиция» — у Матфея–Луки; «одинарная традиция» — только в одном из Евангелий — или у Матфея, или у Луки).

10.1 (Е). Причина включения перикопы в текст.

Этот вопрос связан с самим фактом того, что перикопа есть в вашем Евангелии. Встречается ли она в другом Евангелии или в других Евангелиях? Объясняется ли то, что она включена в ваше Евангелие, какими–то особыми интересами данного евангелиста?

10.2 (Е). Компоновка.

Данный вопрос связан с существующим литературным контекстом. На этом этапе, как и на этапе 10.3 (Е), вам непременно следует сверяться с главой И. Эти этапы важны потому, что они дают ключи к той призме, через которую евангелист рассматривает Иисуса и Его учение.

Вопрос компоновки заключается в следующем: почему это изречение (перикопа) помещена здесь! В этом же ли контексте она встречается в другом или других Евангелиях? Если в ином — то в схожем или в несхожем типе контекста (т. е. эсхатологическом, в поучении ученикам и т. д.)? Говорит ли тот контекст, с которым вы работаете, в сравнении с другим (другими), что–нибудь об особых целях автора Евангелия?

Здесь надо проявлять особую осторожность. Вполне возможно, что евангелист поместил перикопу в данном месте просто потому, что она уже была в этом месте еще в традиции (обратите внимание, какая большая часть Евангелия от Марка не изменялась другими евангелистами!); и поэтому может быть и так, что ваш евангелист ничего не имел в виду, когда скомпоновал текст таким, каким вы его читаете. В этом отношении нужно быть особенно осторожным с Марком и Иоанном. А именно: возможно, они тоже сохранили ту последовательность, которая уже существовала в их источниках, и поэтому не всегда вкладывали особый смысл в компоновку материала. С другой стороны, поскольку значительное большинство материала (в основном, изречения) в двойной традиции размещено непоследовательно, можно предположить, что это же обычно характерно для Марка и Иоанна (а именно то, что последовательность размещения у них своя).

10.3 (Е). Адаптация.

Здесь речь идет о том, чтобы отделить адаптацию перикопы автором к его собственному Евангелию от того материала традиции, которым он располагал. И снова вам необходимо обратиться к главе II (II. 6.3 и 6.6).

Ваш автор добавил или опустил что–либо? Какие изменения слов он сделал? Были ли это чисто стилистические изменения? Или нечто более существенное? Проявились ли в этих изменениях намерения автора, то, чему он придает особое значение? Аналогична ли адаптация вашей перикопы ряду подобных изменений в более общем контексте самой вашей перикопы или всего Евангелия?

Когда вы закончите этот раздел толкования, вы поймете, что решали вопросы как литературного, так и исторического контекста самого евангелиста. А именно: почему он помещает эту перикопу именно в данном месте, с этими особыми подчеркиваниями? Но есть еще один фактор, который требует изучения, — это исторический контекст самого Иисуса.

Этап 11 (Е). Рассмотрите возможные жизненные ситуации в пастырстве Иисуса.

Здесь речь пойдет об изречениях (учении) Иисуса: многие из них передавались в устной традиции, в отрыве от их первоначального исторического контекста, и их существующий литературный контекст был дан самими евангелистами. Поэтому для толкования полезно проанализировать эти изречения с точки зрения возможных ситуаций их появления в пастырстве самого Иисуса. ·

Этот анализ лучше всего проделать, изучая аудиторию. Если мы знаем содержание изречения, можно обдумать, было ли оно, скорее всего, первоначально сказано ученикам? Толпе? Фарисеям? Понятнее ли изречение в контексте конфликта или в контексте проповеди ученикам?