Выбрать главу

Более старым грамматическим справочником, который часто бывает многословен и нескладен, но может оказаться полезным, потому что содержит много разъяснений, является:

А. Т. Robertson, A Grammar of the Greek New Testament in the Light of Historical Research; 4th ed. (Broadman Press, 1934). [DMS 7.7; JAF 209]

3.2.2. Вспомогательные грамматики

Задачей вспомогательных грамматик является систематизация и объяснение того, что студент узнал во вводной грамматике. К сожалению, в настоящее время нет достаточно удовлетворительной грамматики такого типа. С давних пор известно пособие:

H. Е. Dana and J. R. Mantey, A Manual Grammar of the New Testament (Macmillan Co., 1927). [DMS 7.6]

Эту книгу портит ее неполнота, некоторые неудачные примеры и использование в ней системы из восьми падежей, которая не признается в лучших справочных грамматиках. Поэтому вы можете захотеть ознакомиться с одной или несколькими из следующих книг (перечисленных в алфавитном порядке, без выделения какой–либо):

James A. Brooks and Carlton L. Winbery, Syntax of New Testament Greek (University Press of America, 1979).

William D. Chamberlain, An Exegetical Grammar of the Greek New Testament (Macmillan Co., 1961).

Robert W. Funk, A Beginning–Intermediate Grammar of Hellenistic Greek; 2d ed.; 3 vols. (Scholars Press, 1973).

A. T. Robertson and W. H. Davis, A New Short Grammar of the Greek Testament; 10th ed. (Harper and Brothers, 1933; repr. Baker Book House, 1977).

3.2.3. Прочие грамматические пособия

Книги этой категории не претендуют на то, чтобы быть всеохватывающими грамматиками, но каждая из них полезна в своем роде.

При анализе греческих глаголов очень полезна книга:

Ernest D. Burton, Syntax of the Moods and Tenses in New Testament Greek; 3d ed. (Edinburgh: T. and T. Clark, 1898). [DMS 7.4]

Две чрезвычайно полезные книги из разряда «пособий по идиомам», дающие полезные сведения по любым греческим выражениям, — это:

С. F. D. Moule, An Idiom Book of New Testament Greek; 2d ed. (Cambridge University Press, 1963). [DMS 7.3; JAF 207]

Max Zerwick, Biblical Greek Illustrated by Examples (Rome: Biblical Institute Press, 1963). [DMS 7.5; JAF 212]

При анализе генитивов на основе скорее лингвистики, чем классической грамматики, огромный объем полезных сведений можно найти в:

John Beekman and John Callow, Translating the Word of God (Zondervan Publishing House, 1974), pp. 249–266.

Чрезвычайно полезный анализ предлогов и их связи с толкованием и теологией в Новом Завете дается в:

Murray J. Harris, «Appendix: Prepositions and Theology in the Greek New Testament», in The New International Dictionary of New Testament Theology, ed. by Colin Brown (Zondervan Publishing House, 1978), Vol. 3, pp. 1171–1215.

3.3. Выделите слова или предложения, которые требуют принятия решений — с точки зрения грамматики — между двумя или более вариантами.

Большинство слов выглядят понятными в структуре предложения, и какие–то грамматические решения редко требуются для толкования. Как и в других случаях, все просто, когда вы обладаете навыком такой работы. Тем не менее часто приходится делать выбор с позиций грамматики. Принятые решения могут влиять на толкование текста. Мы выделим пять типов таких решений.

3.3.1. Определите «падеж и почему» существительных и местоимений.

Эти решения чаще всего связаны с родительным и дательным падежами. Когда встречаются эти два падежа, необходимо как можно глубже вникать в смысл. Это особенно относится к родительному падежу, потому что его часто переводят на английский язык, используя претенциозное «of». Отметьте, например, значительную разницу в переводе 1 Фессалоникийцам 1:3 между вариантом из RSV «непоколебимость надежды» (что бы это ни значило) и более понятным вариантом NIV «уверенность, данная надеждой» (см. Римлянам 12:20 «угли огня» [KJV] и «горящие угли» [RSV, NIV]; см. также Евреям 1:3 «слово его власти» [KJV], «его слово власти» [RSV] в сравнении с «его властное слово» [NIV]).

Часто такой выбор варианта значительно влияет на понимание текста; и мнения могут разделяться. Таким примером является известный случай со словами Павла (очевидно, измененными) «Справедливость Бога» (= та справедливость, которую дает Бог? Или та справедливость, которая отличает самого Бога и Его Деяния?). Другим примером являются слова εις κρίμα του διαβόλου в 1 Тимофею 3:6. Означают ли они «суд, устроенный диаволом» (ΝΕΒ) или «такое же осуждение, как и диавол» (NIV)?

3.3.2. Определите время, залог и наклонение глагола.

Примерам здесь несть числа. Является ли глагол βιάζεται в Мф.

11:12 средним («силою берется» [NIV] или пассивным («было взято силою» [NEB]? «Имел ли в виду» что–то Павел, употребляя два императива настоящего времени (первый — запрещение) в Еф. 5:18? Имеет ли слово μή αποστερείτε в 1 Коринфянам 7:5 силу выражения «перестаньте обвинять друг друга [в этом]»?