Выбрать главу

Здесь, однако, надо внимательно следить за тем, чтобы не впасть в «перетолкование». Например, в сослагательном наклонении, инфинитиве и императиве обычным «временем» в греческом языке является аорист. Поэтому автор редко «подразумевает» что–нибудь, когда его употребляет. Таким же образом употребление настоящего времени совсем не обязательно «означает» что–то (например, πιστεύητε [чтобы вы могли веровать] в Иоанна 20:31). Но в этом и состоит суть толкования — решить, какие есть возможные варианты, что вероятнее всего хотел выразить автор этими формами (если вообще хотел что–либо)? Решение о том, что в некоторых употребленных автором формах нет никакого особого намерения, — это тоже один из приемов процесса толкования.

3.3.3. Определите силу или значение соединительных сигналов — союзов и частиц.

Эта область обычно остается вне внимания со стороны студентов, но часто она имеет существенное значение для понимания текста. Один из наиболее известных примеров — это εί καί … μάλλον в 1 Коринфянам 7:21 (= «если действительно» или «даже если»). В 1 Фессалоникийцам 1:5, в качестве другого примера, приходится выбирать, является ли ότι в стихе 5 причинным или изъяснительным (противительным), — и снова обратите внимание на разницу в толковании между NIV и ΝΕΒ.

Особенно важно, чтобы вы внимательней относились к распространенному δέ (но, теперь, и). Частое употребление его как следственного или суммирующего союзного слова ведет к тому, что иногда можно не заметить его явную — и имеющую большое значение — противительную силу в таких отрывках, как 1 Тимофею 2:15 или 1 Фессалоникийцам 5:21.

3.3.4. Определите значение или нюансы предлогов.

Здесь надо особенно избегать распространенной ошибки создания «теологии предлогов», то есть представления о том, как если бы теология искупления могла быть выведена из разницы между ΐίπέρ (от имени) и περί (относительно). Но иногда бывают случаи, когда смысл выражений с предлогами вносит существенное различие в смысл всего предложения. Это особенно относится, например, к предлогам έν (in/by — в/в) и εις (into/so as to — в/в) в 1 Коринфянам 12:13, или διά (благодаря/при условии) в 1 Тимофею 2:15.

3.3.5. Определите роль обстоятельственных (наречных) причастий и инфинитивов в предложении.

И в данном случае надо тоже избегать излишеств в толковании. Иногда, конечно, обстоятельственный смысл причастия ясен из самого предложения и его контекста (например, явно уступительный смысл слова ζώσα [даже если она живет] в 1 Тимофею 5:6). Однако, как отмечалось выше, хотя принятые решения [о вариантах] часто могут приводить к различиям в переводе, они не всегда влияют на смысл. Причиной этого, как справедливо доказывает Робертсон (Grammar, р. 1124), является то, что основной смысл подобного причастия — передача сопутствующего обстоятельства. Если же в намерение автора входило передать значение причины, условия или уступки, то у него были все возможности сделать это, не тренируясь в обдумывании нюансов смысла, который мог бы быть внесен автором — все–таки не следует забывать, что подобных вариантов решений не должно быть слишком много.

Вопрос о том, как надо делать выбор, необходимый на данном этапе, очень тесно связан с тем, что говорилось о месте некоторых определений в II. 2.1.6 (пример 2). В сущности, должно быть четыре этапа:

а) Будьте внимательны при выборе [варианта] (то, о чем мы сейчас говорили).

б) Проконсультируйтесь по грамматикам.

в) Проверьте, как автор пользуется этими грамматическими категориями в иных местах (здесь вам надо будет широко пользоваться вашим указателем).

г) Установите, какой окончательный вариант лучше передает смысл в данном контексте.

3.4. Установите, какие грамматические варианты требуют обсуждения в вашей работе.

Этот этап требует особой сообразительности от пишущего работу, потому что именно он определяет, будет ли это работа высшего класса или просто приемлемая. Решающим фактором будет следующее: обсуждайте только те грамматические вопросы, которые могут приводить к разному пониманию текста. Некоторые из них имеют не слишком большое значение, и их вполне можно вынести в примечания. Но когда вопросы грамматики играют определяющую роль в понимании всего текста (как во многих из приведенных выше примеров), или когда они могут существенно повлиять на дальнейший смысл (например: являются ли случаи употребления слова διαβόλου [диавол] в 1 Тимофею 3:6 и 7 субъективными или объективными?), или когда они что–то вносят в общее развитие содержания (например, δέ и δια в 1 Тимофею 2:15), — тогда обсуждение следует включать в основной текст вашей работы.