6. АНАЛИЗ ПЕРИКОПЫ. (См. 1.10.[Е])
Как отмечалось в главе I, анализ любого изречения или повествования в любом Евангелии состоит из трех основных вопросов: (1) Отбор — имеет ли значение то, что это изречение или рассказ включены в то Евангелие, которое вы исследуете? (2) Компоновка — имеет ли значение то, что эта перикопа помещена именно в данном месте (вопрос литературного контекста)? (3) Адаптация — имеют ли значение какие–то отличия языка или слов для смысла той перикопы в Евангелии, которую вы толкуете?
Ключ к ответу на эти вопросы — в вашем умении пользоваться синопсисом к Евангелию — и пользоваться постоянно. Этапы этого раздела составляют две группы: II.6.1 до 6.3 посвящены пользованию самим синопсисом; II.6.4–6.7 — анализу перикопы в свете трех перечисленных выше базовых вопросов, который основывается на том, что изложено в II.6.3.
6.1. Выберите синопсис.
Теперь вам предстоит познакомиться с четырьмя синопсисами. Следующая ниже дискуссия будет основана главным образом на первом. Поскольку многие студенты считают второй из них более полезным, в скобках мы будем давать ссылки на этот синопсис.
1. Наиболее нужный для серьезного исследования Евангелий синопсис — это:
Kurt Aland (ed.), Synopsis Quattuor Evangeliorum; 9th ed. (Stuttgart: Deutsche Bibelstiftung, 1976). [DMS 3.8; JAF 125]
Как указано в названии, это сравнительный синопсис по всем четырем Евангелиям. В нем воспроизводится NA26/UBS3 греческий текст, с NA26 текстуальным аппаратом. Он включает также полный греческий текст неканонических параллелей и перевод Евангелия от Фомы.
2. Для учащихся и пасторов этот синопсис издан второй раз с английским переводом (RSV) на лицевой стороне:
Kurt Aland (ed. ), Synopsis of the Four Gospels, Greek–English Edition of the Synopsis Quattuor Evangeliorum; 3d ed. (United Bible Societies, 1979). [DMS 3.9; JAF 124]
В этом издании сохранились многие черты полного синопсиса, за исключением аппарата, значительно сокращенного; отсутствуют также дополнительные параллели (что вызывает сожаление), и опущены неканонические параллели.
3. Издавна известный синопсис (Huck–Lietzmann; см. JAF 126), недавно полностью переработанный Хейнрихом Гривеном (Heinrich Greeven)
Albert Huck, Synopsis of the First Three Gospels; 13th ed., rev. by Heinrich Greeven (Tubingen: J. С. B. Möhr [Paul Siebeck], 1981).
У этого синопсиса есть удивительные особенности. Во–первых, Гривен публикует совершенно новый греческий текст, который значительно отличается от NA26/UBS3. Во–вторых, текстуальный аппарат ограничивается двумя видами вариантов: теми, которые рассматриваются специалистами по текстам как оригиналы, и теми, которые в той или иной степени отражают ассимиляцию между (среди) Евангелиями. В–третьих, сюда включены пассажи из Евангелия от Иоанна, но только те, которые имеют параллели к одному или более синоптикам. В–четвертых, для всех параллелей, которые встречаются в различной последовательности во втором или третьем Евангелиях, используется курсив. Профессор Гривен приложил также значительные усилия к тому, чтобы разместить все параллельные выражения в точные параллельные колонки и места; но для этого ему пришлось допустить, чтобы строчки между Евангелиями проделывали множество зигзагов, что иногда затрудняет возможность следить за последовательностью в каком–то данном Евангелии.
4. Недавно появившийся синопсис, который пока вышел только для Евангелия по Матфею:
Reuben J. Swanson, The Horizontal Une Synopsis of the Gospels, Greek Edition: Vol. I, The Gospel of Matthew (Western North Carolina Press, 1982).
Для определенной работы эта книга может оказаться весьма полезной. Вместо того чтобы размещать параллельные места колонками, профессор Свенсон разместил их в линию через страницу, одну под другой. Все совпадения в любом из Евангелий с Матфеем подчеркнуты. В книгу включен также и полный аппарат вариантов текста, показывающий, как читается любая из крупных рукописей, — тоже горизонтальными параллелями, одна под другой.
Следующее ниже обсуждение будет основано на всеобъемлющем труде Аланда (Aland) Synopsis Quattuor Evangeliorum. Вам надо по крайней мере научиться пользоваться им, даже если вы работаете с каким–либо другим синопсисом.
6.2. Определите место вашего отрывка в синопсисе.
Когда вы хорошо ознакомитесь с вашим синопсисом, этот этап станет для вас второй натурой, и вы начнете с этапа 6.3. Но в самом начале вам надо научиться «читать» Synopsis Аланда. В следующем ниже обсуждении мы используем ряд изречений из Матфея 7:1–5 и Марка 4:21–25, а также притчу из Матфея 7:24–27 в качестве примеров. (Ссылки в скобках относятся к греческо–английскому синопсису.)