1.6. Начните составлять перечень того, что пригодится вам в проповеди.
Так же, как вы составляли перечень вариантов, упомянутый в 1.4, выше (и, возможно, включая этот перечень), держите под рукой лист бумаги, на котором вы будете записывать те свои замечания в процессе толкования отрывка, которые, по вашему мнению, стоит упомянуть в проповеди. В этот перечень должны войти вопросы, которые возникали на этапах 1–5 данной главы, и при составлении самой проповеди у вас будет удобное справочное пособие.
Что нужно включать? Можете включать все, что вам кажется полезным упомянуть. Не обязательно ограничиваться только какими–то «основополагающими» замечаниями, но в любом случае они не должны быть пустыми или надуманными. Если что–то помогло вам оценить и понять текст, который без этого был бы неясен, записывайте это в свой список для памяти.
Сначала идите от максимума. Включайте все, что вам кажется заслуживающим упоминания, что может принести пользу вашей общине. Позднее, когда вы уже напишете проповедь или продумаете ее общее содержание, вы можете изъять некоторые или большинство вопросов из вашей памятки, для экономии времени. Это тем более следует сделать, если вы не ограничены рамками разъяснительной проповеди. Более того, со временем вы несомненно поймете, что некоторые вопросы, которые вы намеревались упомянуть, вовсе не имеют такого решающего значения, как вам показалось вначале. Или, напротив, вы увидите, что у вас набралось столько моментов, на которые надо обратить внимание ваших подопечных, что придется составить две проповеди по этому отрывку, чтобы должным образом истолковать его.
Помните: ваш перечень–памятка — это не схема проповеди, так же как куча досок — это еще не дом. Эта памятка — просто предположительный список тех возникших при толковании моментов, о которых было бы полезно узнать членам вашей общины.
2. ВОПРОСЫ СОДЕРЖАНИЯ (выделите примерно один час)
Этапы в этом разделе посвящены исследованию разного рода деталей, которые составляют содержание вашего отрывка, суть вашего текста. В основном для любого отрывка из Нового Завета это четыре рода вопросов: текстуальные, грамматические, лингвистические и историко–культурные.
2.1. Выявите существенные текстуальные вопросы.
Обратитесь к текстуальному аппарату в вашей NA26. Особенное внимание уделите текстуальным вариантам, которые могут отразиться на смысле текста для ваших подопечных в английском переводе. Это — основные варианты текста. Нет смысла заниматься менее значительными вариантами — теми, которые не изменяют смысл английских переводов. Здесь вам будет очень полезно прочесть несколько переводов вашего отрывка на английском, как предлагалось в разделе 1.2, выше. Если сам текстуальный вариант вносит такие изменения, обязательно включите его в ваш перечень вариантов переводов (1.4, выше). Вам нужно будет оценить основные варианты, выбрав лучший с точки зрения его близости к оригиналу и поняв, почему это так (см. II.1); это особенно важно, если в переводах, которыми пользуются прихожане, есть различия.
Вопрос о том, что из этого следует включать в проповедь, — если вообще стоит — очень коварный, потому что тем самым вы рискуете нанести неожиданный удар по сознанию верующих (для многих из них это связано с вопросом истинности Писания). Правило здесь такою: изредка (почти никогда!) проводите критическое обсуждение текста per se прямо с кафедры; это значит, как можно реже — если вообще вы будете это делать — объясняйте верующим, как вы пришли к тому или иному решению. Вам надо приводить свои доводы лишь в следующих случаях: (1) когда есть значительные изменения текста и они отражены в тех переводах, которыми, по вашим сведениям, прихожане будут пользоваться (например, RSV, KJV и NTV — текст из 1 Коринфянам 11:29); (2) когда ваш собственньш выбор отличается от варианта из «церковной Библии» (той, что постоянно используется при посещении церкви) ваших верующих (это особенно относится к тем, чьи церкви все еще пользуются в основном изданием KJV, — но будьте осторожны, когда критикуете какие–то другие издания Библии!); (3) когда текстуальное примечание поможет людям понять, как воспринимали (правильно или неправильно) этот текст в ранней церкви. Например, можно показать, как в Марка 9:49 в западном варианте текста есть попытка облегчить то, что в противном случае очень трудно понять, но в то же время, через согласование его с текстом из Левита 2:13, выявились — возможно, весьма существенные — основы появления первоначального варианта этою изречения (этот момент отражен в переводе Good News Bible). Все это можно включить в ваше объяснение текста, когда вы разъясняете его смысл вашим верующим.