1.1.1. Отыщите все что можно о тех, кому предназначается текст. Евреи это или неевреи? Или и те, и другие? Каковы их отношения с автором? Нет ли указаний на их социально–экономическое положение?
1.1.2. Выясните все что можно о цели книги. Говорит ли автор о ней что–нибудь открыто? Можно ли что–то предположить?
1.1.3. Отметьте, какие места в тексте выделены или подчеркнуты особо. Какие слова или мысли часто повторяются? Какие встречаются необычные слова и выражения? Что могли бы они рассказать вам о причине или о цели написанного?
1.1.4. Составьте аннотированную схему всей книги (к которой можно будет обращаться в ходе исследования).
После того как вы немного освоитесь с книгой в целом, переходите к следующим этапам.
1.2. Проверьте сбои заметки по дополнительной литературе.
Теперь обратитесь к литературным источникам, приведенным в главе IV, и посмотрите, нет ли каких–либо особенностей в тексте, которых вы не заметили. Если есть значительные различия между вашими наблюдениями и замечаниями в выбранном вами обзоре Нового Завета или во введении в критику, вернитесь к изучаемому тексту, с этими книгами в руках, и выясните, почему возникла эта разница.
Этап 2. Определите границы отрывка.
Попытайтесь установить, что отрывок, который вы выбрали для толкования, это самостоятельный подлинный текст. Даже если вы истолковываете всего одно предложение, надо определить, из какого оно параграфа или перикопы. Для этого сверьте номера параграфов в ваших NA26 и UBS3 (вы убедитесь, что они иногда отличаются) и в двух или более современных переводах (например, в RSV и NIV). В том случае, если вы нашли несовпадение, вы должны путем сравнения определить для себя, какой вариант вы возьмете за основу. Окончательное решение этого вопроса станет частью всего процесса толкования.
Этап 3. Восстановите [первоначальный] текст. (См. II.1)
Интерпретатор любого древнего текста должен прежде всего исследовать сам текст. Какие слова употребляет автор и в каком порядке? Наука, которая занята восстановлением оригинального текста рукописных памятников, называется текстуальным анализом, и она стала весьма специальной и сложной областью исследований. Но предприняв небольшие целенаправленные усилия, студент–толкователь может получить достаточно знаний, чтобы (1) чувствовать себя уверенно, интерпретируя текст (например, в статьях и комментариях), и (2) ощущать достаточную свободу, принимая собственные решения при анализе текста.
Для того чтобы самому делать анализ текста, нужно ознакомиться с научным аппаратом (информация по тексту, даваемая в примечаниях), приводимым как в NA26, так и в UBS3, Полное объяснение по пользованию этим аппаратом и обсуждение критериев выбора текстов приводятся в разделе II. 1.
Необходимо подчеркнуть здесь то, о чем пойдет речь в главе II: не всякий текстуальный анализ имеет значение толкования. Но потребуется более близкое знакомство с этой наукой, чтобы научиться отделять то, что имеет значение, от того, что менее важно, а также самостоятельно оценивать текстуальный анализ, проведенный другими. При написании работы по толкованию следует рассматривать только те текстуальные варианты, которые действительно влияют на смысл отрывка.
Этап 4. Сделайте предварительный перевод.
Прочитайте весь отрывок и сделайте подготовительный перевод. Для этого научитесь пользоваться книгами Кубо (Kubo), Ринекера (Rienecker) или Зервик–Гросвенора (Zerwick–Grosvenor) (см. IV. 4). Прочтите весь греческий текст несколько раз, пока не ознакомитесь с содержанием отрывка до такой степени, чтобы переводить его без лексическо–грамматических пособий. Затем напишите ваш перевод, пользуясь при необходимости пособиями. Помните, что это еще не завершенный перевод. Главная задача данного этапа — понять содержание текста. В то же время вы должны пытаться выявить те слова, которые потребуют особого внимания. Например, нет ли слов с глубоким теологическим смыслом? Нет ли слов постоянно повторяющихся в вашем отрывке? Нет ли слов, которые редко встречаются в работах этого автора?
Примечание. На завершающем этапе толкования (этап 14), перед тем как начать писать работу, вам, возможно, понадобится возвратиться к этому этапу и сделать окончательный перевод, в котором отразились бы выводы вашего толкования. Но даже если этого не потребуют, очень полезно научиться выполнять такую работу.