Альверстоун — кинжал Ройса.
Амброуз Мур — начальник тюрьмы Манзант и управляющий соляными копями.
Амилия — секретарь императрицы, дочь каретных дел мастера, родилась в Таринской долине.
Амитер — королева, вторая жена короля Урита, сестра Андроиса, убитого имперцами.
Амрат Эссендон — король Меленгара, отец Алрика и Аристы.
Амриль — дворянка, на которую Ариста навела порчу.
Андрус Биллет — наместник Ратибора, убивший короля Урита, королеву Амитер и их детей.
Анкор — племя морских гоблинов.
Анна — горничная императрицы Модины.
Антун Булард — историк, автор «Истории Апеладорна».
Апеладорн — земли людей, куда входят четыре государства: Трент, Аврин, Делгос и Калис.
Апеладорнское наречие — язык, на котором говорит население четырех королевства людей.
Арбор — булочница из Хинтиндара, дочь сапожника, замужем за Данстаном. Первая любовь Адриана.
Арвид МакДерн — сын Диллона МакДерна из Дальгрена.
Ариста Эссендон — принцесса, член правящей семьи Меленгара, дочь Амрата, сестра Алрика.
Аркадиус Винтарус Латимер — профессор Шериданского университета, опекун Элли.
Арман — король, правитель Альбурна, муж Аделин, отец Рудольфа и Гектора, а также дочери Беатрис.
Армигиль — женщина-пивовар из Хинтиндара, друг семьи Блэкуотеров.
Архипелаг Ба Ран — острова гоблинов.
Арчибальд Баллентайн — граф, владетель Чедвика.
Асендэйры — племя эльфов, охотники.
«Багровая рука» — гильдия воров, базирующаяся в Меленгаре.
Баллентайны — правящая семья графства Чедвик.
Баннер — член команды «Изумрудной бури».
Барак — трущобы в Тренте, населенные гномами.
Ба ран газель — морские гоблины.
Баркеры — семья беженцев, живущая в переулке Брисбейн в Аквесте: отец Брайс, мать Линнет, сыновья Финис, Хингус и Уэри.
Бастион — слуга в императорском дворце.
Бартоломью — каретных дел мастер из Таринской долины, отец Амилии.
Бартоломью — священник в Ратиборе.
Беатрис — принцесса, дочь короля Армана, принцесса Альбурна, сестра Рудольфа и Гектора.
Белинда Пикеринг — сказочно красивая жена графа Пикеринга, мать Ленары, Мовина, Фанена и Денека.
Белла — повариха трактира «Смеющийся гном» в Ратиборе.
Белстрады — семейство рыцарей из Чедвика, куда входят сэр Бректон и Уэсли.
Бендлтон — брат, повар в восстановленном Аббатстве ветров.
Беннингтон — страж в Аквесте.
Бентли — сержант армии патриотов, которого Адриан произвел в генералы.
Берил — старший мичман на «Изумрудной буре».
Бернар Грин — свечных дел мастер из Альбурна, живущий в Аквесте.
Бернард — лорд-гофмейстер императорского двора.
Берни Дэфо — член команды «Изумрудной бури», бывший член гильдии воров «Черный алмаз», нанятый, чтобы найти Рог Гилиндора.
Бернис — бывшая горничная принцессы Аристы, убитая в Дальгрене.
Бернум — река, разделяющая город Колнора на две части.
Бернум-Хайтс — самый богатый жилой район в Колноре.
Бетами — король, который, по слухам, велел похоронить вместе с собой своего коня.
Биддингс — канцлер императорского двора.
Бизань-мачта — третья мачта от носа корабля, имеющего три или более мачт.
Бирни — длинная кольчуга, как правило, без рукавов.
Битва при Медфорде — сражение, которое произошло во время процесса по обвинению Аристы в колдовстве.
Битва при РаМаре — кровавое сражение, в котором принимал участие Адриан.
Битва при Ратиборе — восстание против имперцев под предводительством Эмери Дорна и Аристы.
Бишоп — лейтенант на «Изумрудной буре».
Блайтин — замок в Альбурне.
Блинден — друг старшины на «Изумрудной буре».
Блэкуотер — фамилия Адриана и его отца Данбери.
Боевой конь — конь, способный нести тяжеловооруженного рыцаря.
Болдуин — лорд, чьи владения включают в себя Хинтиндар.
Большой меч — оружие, которое нужно держать обеими руками.