Уэсли — сын лорда Белстрада, брат сэра Бректона, младший мичман на «Изумрудной буре». Убит во время турнира во Дворце Четырех Ветров.
Факуин — беспомощный маг, который использует алхимию, но так и не овладел Искусством.
Фалина Броктон — настоящее имя Изумруд, подавальщица из трактира «Роза и шип».
Фалквин — профессор Шериданского университета.
Фанен Пикеринг — средний сын графа Пикеринга, убит Луисом Гаем.
Фаллон Оринтайн — поэт, который писал о том, как законы природы влияют на жизнь.
Фан Ирлану — ясновидящий и прорицатель из Удорро, предсказал будущее Ройса, включая смерть близкого ему человека.
Фарилэйн — принцесса и автор «Миграции народов».
Фенитилиан — брат, монах Марибора, шил теплую обувь.
Феррол — бог эльфов.
Фестивиус Фаундерейонус — праздник в честь основания Персепликвиса.
Финилесс — известный писатель.
Финлин Этан — член «Черного алмаза» и хозяин мельницы, прятал контрабандные товары.
Флетчер — изготовитель стрел.
Фонтан Алариум — огромный, украшенный скульптурами фонтан перед дворцом в Персепликвисе, находится в конце бульвара Гранд Мар.
Форрест — обладавший военным опытом горожанин Ратибора, сын серебряных дел мастера.
Фреда — королева Данмора, супруга Розворта.
Фредрик — король Галеаннона, супруг Жозефины.
Харберт — портной из Хинтиндара, муж Эстер.
«Харбингер» — корабль, на котором плыли Довин Траник, Антун Булард, Берни Дэфо и доктор Леви.
Харкон — аббат восстановленного Аббатства ветров.
Харолл — длинный кинжал.
Хартенфорд — автор «Генеалогии монархов Уоррика».
Хельдаберри — дикорастущий фрукт и сырье для производства вина.
Херклор Мат — гном-каменщик.
Хеслон — брат, монах ордена Марибора, отличный повар.
Хестл — родовое имя правителей Бернума.
Хивенлин — лошадь Рина, имя в переводе с эльфийского означает неожиданный дар.
Хилл Макдэвин — автор книг о морской торговле.
Хилфред — телохранитель, влюбленный в принцессу Аристу. Сильно обгорел в Дальгрене, убит в Аквесте при попытке освободить Дегана Гонта.
Химбольт — барон из Меленгара.
Хингара — калианский проводник, погиб в джунглях Гур Эм.
Хинкл — брат, монах, который чистил конюшни в новом Аббатстве ветров.
Хинтиндар — маленькая деревушка при поместье в Ренидде, где родился Адриан Блэкуотер.
Хобби — мальчишка-конюх из Хинтиндара.
Ховел — шалаш, название укрытия Ренвика, Минса, Элбрайта, Бранда и Кайна.
Хойт — когда-то первый офицер «Черного алмаза», обманом заставил Ройса убить Изумруд, отправил Ройса в тюрьму Манзант. Убит Ройсом.
Хранитель наследника — тешлорский рыцарь, поклявшийся защищать наследника Новрона.
«Царственная лисица» — постоялый двор и самая дешевая таверна в богатом районе Холмов в Колноре.
Церковь Нифрона — почитатели Новрона и его отца Марибора.
Чанфрон — латный налобник у лошади.
«Черный алмаз» — международная воровская гильдия, базирующаяся в Колноре.
Черпак — имя наемного убийцы из гильдии «Черный алмаз».
Шериданский университет — престижное образовательное учреждение, где училась Ариста. Находится в Генте.
Ширлум-Кат — маленький червяк-паразит, обнаруженный в Калисе, может стать причиной заражения необработанных ран.
Эвертон — имя, которое использовали Ариста, Адриан и Ройс в Калисе.
Эвертон — капитан, командир стражи Южных ворот Аквесты.
Эвлин — город на берегу реки Бернум.
Эдвайт — рыцарь и поэт, написал «Песнь Берринджера».
Эдит Мон — старшая горничная в императорском дворце.
Эдмунд Холл — муж Сейди, отец Эбота и Драма, преподаватель геометрии Шериданского университета. Считается, что он нашел Персепликвис. Церковь Нифрона объявила его еретиком, и он был заточен в Коронной башне.
Эйливины — племя эльфов-строителей.
Эксетер — родовое имя правителей Ханлина.
Эктон — главный военачальник графа Пикеринга и Меленгара.