Электра
Так поступить они со мной решили?
Хрисофемида
В тот самый час, когда Эгисф вернется.
Электра
Пусть с богом он вернется — хоть сейчас!
Хрисофемида
Безумная, в чем речи смысл твоей?
Электра
Чтоб он, вернувшись, мысль свою исполнил.
Хрисофемида
390 Исполнил — для чего? В уме ль своем ты?
Электра
Чтоб дальше, дальше мне уйти от вас!
Хрисофемида
А жизнь свою совсем в ничто ты ставишь?
Электра
На диво превосходна эта жизнь!
Хрисофемида
Была бы лучше, каб за ум взялась ты.
Электра
Опять меня предательству ты учишь?
Хрисофемида
Тебя учу я силе уступать.
Электра
Сама учись; мне это не по нраву.
Хрисофемида
Что пользы нам в паденье безрассудном?
Электра
Падем, коль надо, за отца отмстив!
Хрисофемида
400 Отец простит нас, уповаю твердо.
Электра
Так утешать себя лишь трус способен!
Хрисофемида
А ты ни в чем мне уступить не хочешь?
Электра
Не дай мне бог настолько стать безумной!
Хрисофемида
Тогда прощай! Иду, куда послали.
Электра
Куда ж идешь ты? Для кого дары?
Хрисофемида
Их мать велела посвятить отцу.
Электра
Не может быть! Тому, кого из злобы…
Хрисофемида
Сама убила — мысль твою дополню.
Электра
Кто мог решенье это ей внушить?
Хрисофемида
410 Тревожный сон[20] приснился ночью ей.
Электра
О боги предков! Хоть теперь вступитесь!..
Хрисофемида
Тебе отвагу страх ее внушает?
Электра
Сон мне поведай — все потом скажу.
Хрисофемида
О нем немного лишь известно мне.
Электра
Хоть этим поделись. Из слов немногих
Нередко смерть мы черпаем и жизнь.
Хрисофемида
Есть слух такой. Приснилось ей, что видит
Она отца; для нового общенья
На свет вернулся он. И вот, схватив
420 Свой царский посох — ныне им владеет
Эгисф — в очаг его он водрузил.
И посох отпрыск дал, и отпрыск этот
Все рос, да рос — и, наконец, покрыл он
Зеленой сенью весь микенский край.
Так мне свидетель рассказал, при коем
Она виденье солнцу открывала.
Вот все, что знаю. И меня она
С дарами шлет того же страха ради.
Электра! Именем родных богов
Тебя я заклинаю: уступи мне!
Не дай безумию тебя повергнуть.
Ведь если ныне оттолкнешь меня —
430 Увидишь, с плачем призовешь обратно.
Электра
Сестра моя! Не оскверняй могилы[21]
Ее дарами. Не потерпят Правда
И Благочестье, чтобы ты отцу
Несла даянья от жены преступной.
Развей их по ветру; а то в песок
Зарой поглубже, чтоб они покоя
Его не потревожили — и ей,
Когда умрет, сохранными остались.
Не будь она преступнейшей из жен. —
440 Не вздумала б надгробным возлияньем
Убитого супруга гнев купить!
Сама подумай: милостиво ль примет
На дне могилы дремлющий отец
Ее дары? Она ж его убила
И, как врагу поруганному, руки
Отсекла,[22] и затем, чтоб скверну смыть,
Живую кровь, пятнавшую секиру,
О голову убитого обтерла!
Так и теперь она твоей услугой
С себя стереть клеймо убийства мнит.
Нет, так нельзя. Все это брось, отцу же
Волос своих прядь крайнюю отрежь,
450 Да от меня прибавь — убогий дар,
Но это все, чем дочь его богата —
Мой скромный пояс, да волос кольцо[23]
Запущенных. И помолись, к могиле
Склонившись, чтоб из мглы подземной он
Усердную нам помощь на врагов
Своих явил, и чтобы сын его
Орест, живой, стопой победоносной
Его злодеев головы попрал.
Тогда мы впредь щедрейшею рукою
Его почтим, чем можем чтить теперь.
Я верю, да, я верю — этот сон
460 Нерадостный не без его веленья
Приснился ей. Но все ж, сестра моя,
В угоду мне, самой себе в угоду
Послушайся меня — всего же боле
Блюдя любовь к дражайшему из смертных,
В обитель душ сошедшему отцу!
Корифей
(Хрисофемиде)
О благочестии радеет дева;
Разумна будь, послушайся ее.
Хрисофемида
Послушаюсь. Не терпит двоеречья
И споров Правда — делом служат ей.
Но вы молчанья, милые, покровом
Моей попытки смелость осените;
470 Не то — узнает об исходе мать,
И поплачусь я за нее жестоко.
Уходит.
вернуться
20
вернуться
21
вернуться
22