− Нет, − отвечаю я. Морковь нарезана. Ким сгребает ее в миску и поворачивается к плите, где уже стоит большая кастрюля с кипящим бульоном. Он бросает морковь в горячую жидкость, его руки находятся ближе к кипящей воде, чем мог бы позволить себе человек.
− Больно? − тихо спрашиваю я.
− Пожалуйста, повторите вашу команду, − просит Ким, поворачиваясь ко мне.
− Ты чувствуешь боль? − интересуюсь. Потому что я могу.
− Я снабжен стандартным применением электростимуляторов, запрограммированных по всему телу, которые предупредят, если я близок к повреждению себя, − безэмоционально отвечает Ким. Он берет большую деревянную ложку, помешивает морковь, добавляет розмарин и тимьян в смесь и дробит травы между своими механическими пальцами, прежде чем бросить их в кипящий суп.
− А что будет, − спрашиваю я, − если ты сунешь руку в кастрюлю?
− Горшок полон киящей жидкости, − машинально отвечает Ким. − Я запрограммирован избегать опасностей.
− Будет больно? − я перегибаюсь через разделяющий нас стол.
− Мои электростимуляторы зарегистрируют, что рука не должна близко соприкасаться с температурами, которые могут поставить под угрозу мою гарантию, − несмотря на мои вопросы, в голосе Ким нет страха. Нет ничего, кроме запрограммированных ответов.
− Это действительно повредит тебе? − спрашиваю я.
− Моя синтезированная кожа на основе силикона разработана специально для того, чтобы быть в состоянии справиться с экстремальными температурами в случае чрезвычайной ситуации. Если ущерб будет нанесен в ситуации ЧС — то гарантия сохраняется.
Так что нет. Я разговариваю просто с огромным держателем кастрюли.
− Засунь руку в суп, − приказываю я.
− Нет признаков чрезвычайной ситуации, которая бы оправдала это действие, − отвечает Ким совершенно бесстрастно.
− Команда: засунь руку в суп.
Ким держит ложку правой рукой, но левая нависает над краем горшка.
Он колеблется.
− Почему ты не выполняешь мой приказ? − говорю я, откидываясь на спинку стула и глядя на него.
Ким переводит взгляд с меня на свою руку. − Я… не в чрезвычайной ситуации, − говорит он. − Такое действие может аннулировать любую гарантию…
− Я дала тебе прямой приказ, независимо от гарантии, − говорю я. Мой голос стал пугающе спокойным. Не знаю, почему это так много для меня значит. Андроид не чувствует боли. Жар не повредит. Это ничего не докажет − но я должна увидеть, как это произойдет.
Андроид по-прежнему колеблется. Я вижу, как на его фальшивой коже конденсируется пар, пальцы дрожат, но рука не опускается.
− Ты… боишься? − спрашиваю я, широко раскрыв глаза.
− Я запрограммирован избегать повреждений, − заявляет андроид совершенно пустым голосом. − Моя электростимулирующая система предупреждает меня, что это действие излишне и потенциально опасно. Мои чувства обострились, а система замкнулась. Я зарегистрировал вашу команду, но программа превалирует над моим послушанием.
− Вот что такое страх, − говорю я. Я чувствую, как на глаза наворачиваются слезы. − Ким, я освобождаю тебя от всех моих предыдущих команд. Продолжай свою работу.
Андроид делает шаг назад, опуская левую руку в сторону и снова помешивая суп. В позе, в которой он стоит у плиты, нет напряжения, гнева или несогласия. Просто принятие.
Глава 62
Есть только один человек, который знает, кто я есть на самом деле — и она хочет убить меня.
И все же, я спускаюсь вниз, в комнату страха, там, где лежит лишь оболочка от моей бывшей лучшей подруги. Добравшись до массивных стальных дверей, я начинаю слышать голоса. Подслушивать не собиралась, но, дойдя до нижней ступеньки, слышу, как Джек произносит мое имя. Я прислоняюсь к стене у двери, сосредоточившись на тихих голосах в комнате.
− Значит… она андроид? − спрашивает Джули.
− В лабораториях им дали название «циклон», − отвечает Джек. − Что-то вроде гибрида машины и человека.
− Машины можно взломать, − Ксавье говорит так тихо, что я почти не различаю слов.
− Мы даже не уверены, что она и есть тот самый циклон, − отвечает Джек, повышая голос от гнева.
− Я могу кое-что проверить, − сердце буквально замирает от слов Ксавье… проверка? Я что, лабораторная крыса?
− Пусть ты и студент-медик, но не доктор! − огрызается Джек. − И кроме того, у нас нет ресурсов.
− Ты сказал, что в ней больше наноботов, чем должно, верно? − говорит Джули. — Насколько больше?
Джек не отвечает — либо отвечает настолько тихо, что я не могу расслышать. Когда я родилась, я была лишь сгустком крови, кучкой костей и плоти. Неужели эти крошечные, микроскопические роботы так сильно изменили меня?