Выбрать главу

. Он увидел комнату, где огни горели без пла­мени, а еще ящик со стеклянной передней стенкой, в котором двигались крошечные изображения.

. Многие обитатели тюрьмы стали лунатиками, а одного заколдовали, и он поклялся на Священном Писании, что не принадлежит этому времени, а родился в том веке, который еще не наступил".

Френсис закрыл книгу и осторожно положил ее обратно на каминную полку. Когда же он вновь заговорил, голос у него был тихим-тихим, словно у опытного проповедника, готовившего эффектную развязку:

— Он поклялся на Священном Писании, что не принадлежит этому времени, а родился в том веке, который еще не наступил. — Френсис сделал паузу, а затем продолжил, уже громче: — И им был один из вас — или будет? — он или она? Не отмахивай­тесь от идеи перемещения во времени. Многие за­являли о том, что их перенесли из одного года в другой, но, когда они пытались объяснить властям, в какой переплет попали, их принимали за сума­сшедших. Разрешите вам напомнить, что только в Великобритании каждый год бесследно исчезает десять — пятнадцать тысяч человек. А кто может наверняка сказать, что они не блуждают по ули­цам средневекового Лондона или не гниют в ка­ком-нибудь дурдоме семнадцатого века?

Дженифер Холидей подняла руку, точно школь­ница, спрашивающая у учителя разрешения за­дать вопрос.

— Подумать только! Если все, что вы говорите, правда и все эти... люди... сумели построить мост, что же будет? Они нас похитят?

— Среди нас присутствует человек, который может ответить на этот вопрос лучше меня, — сухо ответил Френсис. — Но я бы сказал, что перемещение коснется душ, а не тел. Ройстон Вэнтворт оты­скал место — или ищет — для того, чтобы сбежать. Он прекрасно понимал, что за его грязные делиш­ки — болтаться ему рано или поздно на виселице. Но если он обменяется личностями с кем-то из да­лекого будущего, то сможет спасти свою шкуру. Похоже, он собирается перетащить сюда всю свою шайку-лейку.

— Этого не может быть, — покачал головой Ро­ланд Тейлор. — Слишком притянуто за уши.

— Так ли? — поднял бровь Сент-Клэр. — Ведь я могу подумать, что по сравнению со всеми осталь­ными для вас эта ситуация самая благоприятная.

— Что все это значит?

— А это значит вот что. — Френсис внезапно ткнул указательным пальцем в сторону своего крупного, краснолицего собеседника. — Я полагаю, что вы и есть человек-якорь, тот, которого послали, чтобы завладеть телом настоящего Роланда Тейло­ра. Мост еще не закончен, так что призрак этого бедолаги не оставляет попыток дать о себе знать. Но вы его спугнули. Вот почему вы были против того, чтобы меня пригласили. Вот почему вы пыта­лись с самого начала дискредитировать саму идею. Вот почему.

— Да вы просто чокнулись, твою мать! — Тейлор вскочил с места. Лицо его перекосилось от яро­сти. — Вы, чертов придурок! В вашей теории пол­но нестыковок. Я могу одним ударом ее разру­шить. Во-первых, если я или, например, любой из здесь присутствующих беглец из восемнадцатого века, почему тогда мы так хорошо говорим на со­временном английском, английском двадцатого века? А? Я, если угодно, могу разобрать телевизор и снова собрать его. Хотите узнать, кто были мои родители? Когда родились и когда умерли? Могу также ответить на вопросы по истории последних тридцати лет. Не желаете ли проверить мое води­тельское мастерство? Так идите и постучитесь в дверь ближайшей психушки. Там вам самое место.

— А что скажете на это? — улыбнулся Регги Смит. — Я умею водить машину и могу перечис­лить всех премьер-министров Великобритании на­чиная с тысяча девятьсот двадцатого года. Наде­юсь, это снимает с меня все подозрения.

— А я умею печатать, — сказала Бетти Смит с наигранной скромностью. — Шестьдесят слов в минуту.

— А я умею кататься на велосипеде, — объявила Нина Тейлор, — и еще печатать, стенографиро­вать, пользоваться телефоном, калькулятором... И я три раза смотрела "Унесенные ветром".

— А я, — сказала Дженифер Холидей и, загибая пальцы левой руки, огласила список своих дости­жений: — Могу печатать, стенографировать, если, конечно, не слишком быстро, а еще могу расска­зать вам содержание "Истории любви".

— Хорошо, хорошо, — поднял руку Френсис. — Итак, вы все умненькие-разумненькие мальчики и девочки. Но это еще ничего не значит. Вэнтворт и компания были блестящими людьми. Намного опе­режали свое время. Возможно, они не смогли бы печатать или разобрать телевизор, но хорошо зна­ли человеческую натуру. Они ведь смогли сделать так, чтобы их милая шутка сработала. Когда наш анонимный человек-якорь завладел современным телом, он в придачу унаследовал и мозги двадцато­го века. Прекрасно работающий компьютер с пер­воклассной памятью. Он, конечно, напрягся, когда его новое тело село в машину, но банк памяти со­общил его мозгу, что надо делать. Извините, Тей­лор, вы можете хоть "Британику" процитировать от начала до конца и наоборот, вам все равно меня не убедить, что вы не сбежавший из восемнадца­того века черный маг.