Выбрать главу

Регги ойкнул, густо покраснел и бросился вы­полнять задание. Френсис взглянул на свою по­мощницу:

— Ты что, хочешь, чтоб его кондрашка хватила? Держи себя в руках, все может начаться уже чуть ли не через пять минут.

Вдалеке раздался скрип открываемой двери, а затем, через какое-то время, пронзительное испол­нение "Правь, Британия!" под скрип приближающихся шагов.

— Не попасть ему в горячую десятку, — вынес свой вердикт Френсис.

— Но зато он такой душка, — сказала Фред.

Передняя дверь внезапно распахнулась — это свидетельствовало о том, что Регги с облегчением оставил ночную тьму, затем свет в холле погас, и вот уже Регги стоял на пороге, сияя как школьник, которому удалось пробраться туда, куда детям вход воспрещен.

— Я сделал это! — воскликнул он.

— Вы чертовски сообразительны! — мрачно провозгласил Френсис. — А теперь выключайте свет и садитесь рядом с Фред. Можете даже слегка пообжиматься до начала представления.

Регги обошел комнату, выключил свет. И вскоре они уже сидели в темноте, словно три привидения, в ожидании полуночи. Неожиданно Фред восклик­нула:

— Эй, осторожнее там!

Френсис выругался:

— А ну прекратите! Некоторые наивно думают, что на первом этаже никого нет. Если не можешь его контролировать, терпи молча.

— Ну что вы в самом деле, — возразил Регги жа­лобным голосом. — Я никогда...

— Да заткнитесь вы, наконец! — рявкнул Френ­сис.

Прошло пятнадцать минут, и часы в холле про­били одиннадцать. И не успел затихнуть бой часов, как послышался первый звук. Слабое позвякива­ние. Возможно, кто-то слегка не рассчитал силы, осторожно закрывая заднюю дверь. Ка-кое-то время ничего не происходило. По мере того как они ощущали чье-то приближение, напряжение росло. Регги судорожно сглотнул.

— Еще один звук, — прошептал Френсис, — и я тебя вырублю.

В соседней комнате скрипнул стул, а затем с глухим стуком ударился об обеденный стол. Кто-то вполголоса выругался. Потом они услышали чьи-то тихие шаги по ковру.

Темная фигура бесшумно прошла через комнату и неясным силуэтом возникла на пороге открытой двери. Кто-то свистящим шепотом произнес:

— Господин, господин, они закрыли меня...

Внезапно свет разорвал темноту, ослепив всех присутствующих. Только через пару секунд удалось идентифицировать фигуру в дверях. Френсис Сент-Клэр торжественно сказал:

— Итак, наконец-то мы встретились, господин Кристофер Уайетт.

Гертруда отскочила в сторону, ее лицо было ис­кажено от страха и ярости.

Двое мужчин привязали долговязую ширококо­стную фигуру к стулу, а она дико ревела, как мед­ведица, попавшая в ловушку. Пару раз крики перемежались словами, произнесенными с акцентом, который представлял собой смесь кокни и дере­венского говора, гласные проглатывались, словно для того, чтобы сделать речь еще более невнятной.

— Господин. не бросай меня в этом ужасном месте. меня закрыли.

— Хорошо, — сказала Фред, когда операция по связыванию непрошеной гостьи была заверше­на. — Знаю, тебе не терпится похвастаться. Когда ты понял, что это Гертруда?

— Когда Регги сказал, что только в саду было хо­лодно. Как ты, наверно, помнишь, Гертруда рас­сказала нам, что ее бабушка видела человека, идущего по воздуху, из чего можно было сделать вывод, что явление имело место в саду. А вот и нет. Для строительства моста достаточно наличия закрытого пространства, но с выходом наружу. Конечно, я должен был догадаться раньше. Гертру­да прекрасно подходила для замены. Простодуш­ная, ничтожный словарный запас — все это облег­чало задачу самозванца. Она была, если можно так выразиться, прямо создана для этого.

— Но ведь Гертруда всегда покидала дом задол­го до девяти часов, — возразил Регги. — Правда, вполне возможно, что...

— Она возвращалась, — закончил предложение Френсис. — Не сомневаюсь, что вы не закрывали заднюю дверь, пока не уходили спать. Но сегодня вечером перед уходом вы все заперли. Таким обра­зом, нам предстояло шоу без изображения. Недос­тавало только камеры. Остается вопрос: что те­перь?

— Вы хотите сказать. — Регги с плохо скры­ваемым волнением уставился на дверной проем.

— Рано или поздно все эти приготовления долж­ны были принести свои плоды, — глубокомысленно бросил Френсис, с некоторым удовлетворением глядя на лже-Гертруду, — Наше будущее зависит от того, насколько хорошо мы будем управлять си­туацией, когда она возникнет.

Гертруда-Уайетт свесила голову набок и посмот­рела на Френсиса выпученными глазами.

— Господин Вэнтворт. о-он все видит. о-он еще заставит вас поплясать.