- вполне обеспеченным человеком, юридическим консультантом крупной испанской технологической компании, имеющей интерес к неким изобретениям в России. Вот на переговоры с этими самыми изобретателями, вернее с руководством НИИ, еще в советское время начавшим весьма интересные разработки, Артуро и прилетел. Он философски отнесся к недоразумению в аэропорту и уже приготовился к тому, что “трудности перевода” ждут его и дальше, и решил нанять переводчицу с испанского, как только выяснится (а в этом он почти не сомневался), что своего
квалифицированного переводчика у российской стороны нет.
Пейзаж за окном был сер и однообразен - в основном районы убогих, одинаковых блочных домов и претендующих на статус элитного жилья, но столь же убогих, жилых башен. Торговые центры, ларьки, склады и промзоны, бесконечная и назойливая реклама - все это промелькнуло по периферии его сознания. Артуро был человеком начитанным, можно даже сказать интеллигентным, так что он верил, что настоящий, старый город деревянных усадеб и яблоневых садов времен столь любимого им графа Льва Толстого скрывается где-то там вдали за серой, мглистой дымкой, и он его еще увидит. Но похоже, что не сейчас.
Наконец они свернули с запруженного машинами проспекта в лабиринт кривых улиц, испещренных трамвайными путями где-то в жилых районах на Юго- западе Москвы и оказались у высокого забора, за которым в ранних зимних сумерках проглядывали очертания дворянской усадьбы. Водитель погудел, о чем-то недолго поперекрикивался с неохотно, вразвалку подошедшим охранником, и газанув, домчал “барина” до самого усадебного крыльца. Артуро встрепенулся, смахивая с себя дорожную усталость, и прихватив чемодан и ноутбук, согнувшись, выбрался из машины. Надо сказать, что его слегка разморило от включенного водителем обогрева, и сейчас в своем легком пальто он почувствовал легкий озноб и поспешил, вслед за своим провожатым, внутрь усадьбы.
Впрочем во внутренних интерьерах мало что сохранилось от прежних времен. Только пожалуй что мраморные, давно немытые и затертые лестницы с когда-то блестящими бронзовыми кольцами для ковровой дорожки, да массивные люстры, угрожающие накренившиеся и свисавшие с высоченных желтоватых потолков. В приемной директора, безвкусно отделанной темным деревом в стиле 1970-х, его встретила расфуфыренная, однако весьма миловидная юная девица в короткой юбке и блузке с таким глубоким вырезом, что никакого простора для фантазии уже не оставалось. Артуро внутренне одернул себя, заметив как зарделась секретарша в ответ на его откровенно-оценивающий взгляд. Теперь-то он уже не полицейский и должен вести себя подобающе, но все-таки надо было признать, что девица его взбудоражила (он вообще был падок на такой вульгарный, простоватый тип самок, хотя и отдавал себе отчет, что пора бы уже повзрослеть и остепениться и найти уже наконец женщину своего круга для создания семьи.)
Представившись Марией, девушка провела его в переговорную, куда постепенно стало стекаться руководство института - по большей части заскорузлые мужички лет за 60 в мешковатых костюмах, за исключение одного молодого человека, который и помогал им с переводом. Парень был молод, уверен в себе, одет со вкусом в стиле business casual, и помимо прочего оказался математиком и одним из участников разработки той самой технологии, по поводу коей они и собрались. Беседа шла трудно, хотя английский парня был вне всякой критики, сказывалась разница менталитетов, а главное неуверенность администраторов от науки в своем праве передать испанцам права на технологии. Так то конечно государство ею давно не интересовалось, но ведь все основополагающие разработки были проведены еще при Советском Союзе, а значит за государственный счет. C одной стороны, денег этим деятелям очень даже хотелось (не для института само собой, а на счета некой люксембургской компании, которой в свое время были уступлены права на технологии), но c другой стороны было извечное опасение - как бы чего не вышло. Ходили разные темные слухи о закручивании гаек в этой области. К концу трехдневных переговоров, не принесших и намека на желаемый результат, Артуро осознал, что ему нужен не только переводчик, но еще и опытный русский юрист. И Антон (так звали молодого математика), явно подуставший от зашедших в тупик многочасовых переговоров, предложил связать его с одной своей знакомой - юристом, которая к тому же еще и свободно владела испанским и английским. Артуро с радостью согласился.