Выбрать главу

90. Кажется мне, что вы установили в этом государстве форму правления, непохожую на те, которые были у других людей. Ибо раньше считалось, что три есть формы правления:[302] две из них назывались двояко — тирания и олигархия, или царская власть и аристократия, — в зависимости от характера и нрава властителей. Третья называлась демократией, независимо от того, хорошо или плохо она работала. В каждом городе была своя форма правления — или по выбору, или по случаю.

Только в вашем государстве форма правления не такая, а представляет собой как бы соединение всех трех, только без недостатков каждой; потому она и возобладала над другими. Так что если кто посмотрит на силу народа и на то, как легко он добивается всего, чего захочет и попросит, то решит, что это демократия, но без недостатков, свойственных народу. Когда он увидит Сенат, принимающий постановления и блюдущий власть, то решит, что нет аристократии более совершенной, чем эта. Взглянув же на Эфора и Притана,[303] который возвышается над всеми и позволяет народу добиваться желаемого, а немногим — удерживать власть и силу, он увидит самого совершенного монарха, который чужд злодейств тирана, а величием превосходит царя.[304]

91. И не удивительно, что вы одни поняли и придумали, как управлять и миром, и самим Городом.[305] Ибо только вы управляете, так сказать, по воле природы. Те, кто были до вас, бывали по очереди то господами, то рабами друг другу и не имели права на власть, а захватывали ее и менялись местами, как будто играли в мяч: македоняне были рабами у персов, персы у мидийцев, мидийцы у сирийцев. Только вас — с тех пор, как вас знают, — все знают лишь как правителей. С самого начала вы были свободными и как будто призванными править, и вы отлично подготовились ко всему, что для этого нужно. Вы изобрели форму правления, какой не изобретал никто, и установили для всех неизменные законы и порядки.

92. Есть у меня мысль, которая давно меня одолевала и часто подступала к самым устам, но все время отвлекала от темы. Может быть, сейчас можно ее высказать. О том, насколько вы превосходите всех размерами вашей державы и разумностью вашего государственного устройства, я уже говорил. Теперь же, мне кажется, можно смело добавить, что все те, кто правили на земле до вас, правили отдельными народами, а не городами.

93. Ибо было ли когда на земле и море столько городов, и бывали ли они так прекрасны? Мог ли кто из людей, живших в те времена, пересечь страну так, как делаем сегодня мы — проезжая в день по городу, а то и по два-три города, как будто улицу за улицей? Так что прежние правители уступают вам не только в самой сущности власти, но и в том, какими были народы у них и какими они стали при вас. А не были они ни такими же, ни даже похожими на сегодняшние: раньше это были народы, теперь — города, впору сказать, что те правители царствовали над пустынею с крепостями над ней, вы же одни управляете городским миром.

94. Сегодня все греческие города расцветают под вашим началом. И памятники, которые в них находятся, и искусства, и убранство — все способствует вашей славе, словно прекрасное предместье вашего Города. И приморье, и равнины застроены городами, основанными или расширенными вами и при вас.

95. Вот Иония — в прошлом предмет многих споров, а ныне свободная от гарнизонов и сатрапов, она привлекает всеобщие взоры, первенствуя по красоте. И как прежде она, казалось, превосходила остальные народы изяществом и пышностью, так теперь она превзошла саму себя. Вот великий и славный город Александра в Египте — он теперь для вашей власти предмет гордости, как ожерелье и запястье среди украшений женщины.

96. Об эллинах вы заботитесь как о своих наставниках, протягивая им руку и помогая оправиться после потрясений. Лучшим — тем, кто прежде были меж ними первыми, — вы оставили свободу и самостоятельность, а остальными управляете сами, вмешиваясь в их дела умеренно, очень бережно и осторожно. Варварские же народы вы воспитываете и ласкою, и силою — в зависимости от природы каждого из них. Ведь кто правит людьми, как и те, кто объезжает лошадей, должны изучить характер этих людей и соответственно ими управлять.

97. Таким образом, весь населенный мир, как во время праздника, отложил в сторону оружие — бремя прошлого — и вольно обратился к красоте и радости. Всякое иное соперничество среди городов прекратилось, и все они соревнуются только в одном: чтобы каждый из них явился самым прекрасным и приветливым.[306] Все они изобилуют гимнасиями, водоемами, пропилеями, храмами, мастерскими, училищами. Так что с полным правом можно сказать, что весь населенный мир словно бы вновь вернулся к здоровью после долгой болезни.

вернуться

302

...раньше считалось, что три есть формы правления... — Здесь Элий Аристид мог опираться на самые различные источники. Однако наиболее вероятными являются Платон и Эсхин. У Платона Чужеземец рассказывает Сократу о пяти формах государственного устройства почти в тех же самых выражениях (см.: Платон. Политик. 291d-292a). С другой стороны, у Эсхина говорится, что «у всех людей есть только три способа государственного устройства: власть единоличная, власть немногих и власть народная; при единоличной власти и власти немногих государство управляется по произволу начальствующих, и лишь при народной власти — по незыблемо установленным законам» (Эсхин. Против Ктесифонта. 6. Пер. М. Л. Гаспарова).

вернуться

303

Взглянув же на Эфора и Притана... — Имеется в виду римский император. Эфоры — пятеро должностных лиц в Спарте, ежегодно избиравшихся из народа, главным образом, для наблюдения за действиями всех прочих должностных лиц и даже самих царей. И хотя позднее эфоры служили интересам олигархии, в более ранние времена они защищали права народа и всегда, даже когда в их руках сосредоточилась аристократическая власть, считались демократическим элементом в лакедемонском государственном устройстве. Цицерон, описывая спартанских эфоров, сопоставляет их с римскими народными трибунами (tribuni plebis). Поэтому, когда Элий Аристид называет римского императора Эфором, он имеет в виду полномочия императора как народного трибуна и представляет его защитником народа. Должность притана в греческих полисах возникла в период борьбы аристократии против тирании и сразу же стала оплотом аристократической власти. В Афинах пританами назывались пятьдесят человек Совета, которые в течение одного года председательствовали в Совете и управляли делами государства. Таким образом, называя императора Пританом, Элий Аристид подразумевает под этим всю полноту его неограниченной власти.

вернуться

304

Так что если кто посмотрит на силу народа и на то, как легко он добивается всего, чего захочет и попросит, то решит, что это демократия, но без недостатков, свойственных народу. Когда он увидит Сенат, принимающий постановления и блюдущий власть, то решит, что нет аристократии более совершенной, чем эта. Взглянув жена Эфора и Притана, который возвышается над всеми позволяет народу добиваться желаемого, а немногим — удерживать власть и силу, он увидит самого совершенного монарха, который чужд злодейств тирана, а величием превосходит царя. — Повторение знаменитого места из Полибия, в котором восхваляется государственное устройство Рима как система государственного управления смешанного типа (см.: Полибий. Всемирная история. VI. 11). Однако в отличие от Полибия, который признает за всеми формами правления равную значимость, для Элия Аристида идеальным политическим строем является строй монархический, воплощением которого он считает римского императора. Император одновременно представитель и аристократии, и широких слоев населения, так как, с одной стороны, заботится о благе и интересах народа, а с другой — стоит во главе аристократической партии. Он пресекает любые попытки подорвать существующий общественный строй и порядок. Восхваление государственного устройства смешанного типа встречается также у Платона (см.: Платон. Законы. III. 693). Таким образом, Элий Аристид показывает, что Римская империя и есть то самое идеальное государство, которое когда-то описал Платон.

вернуться

305

...вы одни поняли и придумали, как управлять и миром, и самим Городом. — Эта мысль принадлежит Полибию, который, сравнивая римлян со спартанцами, показал, что государственный строй последних подходил только для управления маленькой Лаконией, но не всей остальной Грецией (см.: Полибий. Всемирная история. VI. 48-50).

вернуться

306

...и все они соревнуются только в одном: чтобы каждый из них явился самым прекрасным и приветливым. — Элий Аристид переосмысливает здесь идею Гесиода, который говорит о том, что единственное соперничество, допустимое между людьми, — это честное соревнование в труде (см.: Гесиод. Труды и дни. 11-26).